Сталь
Шрифт:
Тело обгоревшего хозяина мельницы нашли лишь через два дня, когда потушили пожар и разобрали дымящиеся обломки. Кто пустил слух, что бедолага хранил у себя контрабанду с Южных графств, так и осталось неизвестным. Но пепелище потом еще не один раз перекапывали дотошные соседи, пытаясь найти спрятанное золото. Дело же об поджоге спихнули в архив и тут же забыли о нем.
Господин Понзио был в ударе: он шутил, балагурил не переставая, размахивая то поднятым для тоста бокалом, то недоеденной куриной лапой. Круглый маленький толстяк был везде: и
Если вы хотели продавать пшеницу или мясо в Южном Арисе, то в девяти случаях из десяти к вам первыми заглянули бы перекупщики Понзио. Потому что господин Понзио контролировал большую часть торговли продовольствием на островах. Если бы вам захотелось купить себе ферму и начать давить оливковое масло для себя и родственников, то вы наверняка бы встретились с шустрыми ребятами из земельной конторы господина Понзио. Треть приличных земель так или иначе продавалось через него, а на южной границе и больше половины. И так было почти во всех денежных операциях, потому что именно этот любитель хорошо поесть и выпить сумел наложить лапу на любое стоящее дело. Недаром за глаза недоброжелатели окрестили толстяка Пауком. Но - кому есть дело до злопыхателей?
В начале своей карьеры господин Понзио сам водил первую скрипучую шхуну. Но уже через год покинул палубу и занял более удобное мягкое кресло в своей конторе, а небеса бороздила уже целая эскадра. И можно было с уверенностью сказать, что любое интересное и рискованное дело с хорошей прибылью наверняка не прошло мимо живчика и балагура. И лишь когда один из самых богатых купцов Арисов заработал себе имя, он постарался ограничить свое участие в слишком опасных предприятиях, сосредоточившись на более спокойных и не менее доходных делах: торговля продовольствием, оружием и спекуляции с недвижимостью.
Можно сказать, что толстяк был главой тайного клуба купцов Южного Ариса, которые представляли разнообразные торговые гильдии со всей округи. Толстосумы могли враждовать друг с другом, устраивать мелкие и крупные пакости, но объединялись в одно целое по главному вопросу: тайной торговой войне с Северным Арисом. Как два единоутробных брата, архипелаги населял один и тот же народ, который в незапамятные времена разбился на две половины и теперь поглядывал через забор к соседу с алчным интересом: как там у него дела? Не сдохла ли корова? Не запаршивел ли огород? Не перехватить ли какой выгодный контракт, чтобы этим уродам икалось? Вообщем, дружили изо всех сил. И вот теперь самый добрый, веселый и говорливый представитель этого богатого клуба по интересам заглянул на огонек к человеку, которого по праву считали спасителем местных земель. И который собирался в ближайшее время двинуться севернее, поднимая под себя еще свободные наемные команды.
Покончив с ужином, Балдсарре предложил гостю на выбор сигару или мелко нарубленный табак для трубки и устроился в кресле. Отличное время для серьезной беседы, когда голод с лихвой утолен, а ароматные клубы дыма медленно поднимаются под высокий потолок. И верный секретарь сбоку, со стопкой белоснежной бумаги для составления возможного контракта или справки,
– Итак, господин Понзио, о чем именно вы хотели со мной побеседовать?
– О смысле жизни, мой друг! О том, что в самом деле движет нами на вечном пути познания!
Улыбнувшись шутке, хозяин “Мечей юга” решил направить разговор в более предметное русло. Вечер уже поздний, да и на свободное время были совсем другие планы:
– Мои познания говорят, что ваши капиталы за прошлый год приросли на миллион с четвертью. Самый большой доход среди местных торговцев, насколько мне известно. И даже война не смогла сильно поколебать ваши позиции.
Будто мокрая тряпка стерла улыбку с лица толстяка. Медленно раскурив сигару, он отсалютовал ей хозяину и покосился на застывшего сбоку карлика:
– Отменный табак, у меня такого нет!.. Но если уж вы хотите оперировать конкретными цифрами, то я все же уточню, насколько все сказанное останется между нами.
– Марко предан мне и не раз уже доказал это. Поэтому или мы беседуем вместе, или я с радостью подарю вам целую коробку так понравившихся сигар и можно будет раскланяться.
– И с господином Тенью он так же знаком лично?
Оказывается, в этой комнате был не один отлично информированный господин, а как минимум двое. Теперь улыбка пропала с лица хозяина дома:
– Он организовывал встречу. Поэтому мой секретарь знает про этого человека все, что нужно для ведения совместных дел.
– Отлично. Насколько мне удалось узнать, через этого странного непримечательного господина вам передали некий артефакт. Который и позволил разгромить пиратов.
– Совершенно верно. К сожалению, его силы исчерпались и у меня на руках сейчас лишь ящик с пылью.
Полюбовавшись тлеющим кончиком сигары, Понзио позволил себе уточнить:
– Знаете, мой друг, я ведь тоже немного принимал участие в этой сделке. Артефакт перевозили на моих кораблях. Как и арбалеты, баллисты и тот металлолом, который по недоразумению называют оружием. Ну и охрану здесь, на Арисе, обеспечивали мои люди. Просто я старался лишний раз не мелькать перед чужими глазами. Зачем давать повод к пересудам. Хватит того, что сделка состоялась и вы отлично использовали полученные козыри... Кстати, у меня на складе лежит второй ящик. Тень сегодня в обед прилетел в Пьяцензу и наверняка со дня на день заглянет в гости.
– Значит, у меня будет дубина, которой можно объяснить соседям, кто в доме хозяин.
– Соседи - это пираты с юга или наемники с севера?
В отличие от гостя Балдсарре предпочел трубку. Уже привычные манипуляции по ее набивке и раскуриванию успокаивали, давали драгоценное время на обдумывание ответов и принятия решений.
– А это имеет значение?
– О, раз мы говорим без лишних и глупых танцев вокруг истины, то я предпочту сэкономить драгоценное время. Наверняка у вас есть куча других занятий, вместо того, чтобы выслушивать болтовню старого купца.
– Человека, чье слово стоит дороже всех закладных местных гильдий.
– Пф, полно вам! Сколько сейчас этот дом собрал под общие знамена? Больше двух тысяч отлично подготовленных бойцов? Полноценный полк с тяжелым вооружением и профессионалами, кто имеет не одну компанию за плечами. Десять галеонов, больше двадцати бригов и шхун. И это - только из постоянного состава. Мелочь на временных контрактах даже считать не стоит. У вас столько мечей, что вы сковырнете меня за день, уважаемый. Так что это еще вопрос, чье слово весит больше в Южном Арисе.