Торговцы плотью
Шрифт:
Хейес вздохнул.
— Помнишь, ты просил меня выяснить, что она делает в таком заведении?
— Помню. Янс считает ее феминисткой.
— Хо, ничего подобного. У нее другие причины. Леди она непростая. Имеет степень магистра по менеджменту, хорошее место в банке. Ну, поначалу ей было трудно подыскивать черных парней, таких же образованных, как она, а потом получалось, что согласны они всего на один раз или мечтают о белой подружке. А белые парни не хотят связываться с черной женщиной.
— Ты шутишь?
— Я не шучу, — покачал Кинг головой. — У
— Боже, — спросил я, — так только это привело ее сюда — одиночество?
— Точно, — ответил он. — Наверно, она думает, это лучше, чем ничего. Питер, так живет большинство образованных черных женщин.
Я пристально посмотрел на него.
— Кинг, похоже, она тебя зацепила.
— Мне кажется, я перед ней виноват, — признался он. — Смешно, потому что я так и не закончил восьмого класса и ей не ровня. Я хочу сказать, она выговаривает длинные слова, которых я никогда даже не слышал. Она такая чистая и нарядная, что я рядом с ней — прямо Кинг-Конг.
— Но ты ей, наверно, нравишься, — заметил я. — Она всегда заказывает тебя.
— Да… но… — продолжал он беспокойно ерзать на стуле, — тут свои причины. Признаюсь, если пообещаешь, что никому не скажешь.
— Ты знаешь, что я никогда не болтаю.
— Да… но… когда она пришла сюда в первый раз… она была девушка.
Я присвистнул:
— Ты уверен?
— Парень, я точно знаю. Во-первых, она мне сама сказала. Во-вторых, вся зажалась в кулак. В-третьих, запачкала простыни. Мне пришлось застирывать прежде, чем отдать Марии. Это был первый прокол, будь уверен. Ну, ты знаешь, у женщины в сердце всегда есть местечко для парня, который ее надкусил. Она его помнит до самой смерти. Поэтому Луэлла меня и заказывает.
— М-м-м… — сказал я, глядя на него во все глаза. — Кинг, если это тебя угнетает, я попрошу Марту, в следующий раз она скажет, что ты занят, и пошлет другого жеребца.
— Нет, — быстро проговорил он. — Все в порядке. Я сам.
Глава 97
В офисе Хоффхаймера, как всегда, царил беспорядок. И даже больше, чем всегда. Слой пыли, толщиной в солдатское одеяло, в воздухе запах сигарных бычков и перегара.
Сол, распустив губы, сидел за своей конторкой. Не было еще и одиннадцати, но он явно успел приложиться к кувшину, который держал рядышком в ящике. Глаза его были пустыми и мутными, лицо — как помятая подушка.
— Денежки, — пропел я и бросил конверт через стол.
Не взглянув на него, он тупо сказал:
— Я видел Мориса Эванса в «Гамлете». А вам не довелось?
— Нет.
— Я видел Гилгуда в… в чем-то, — продолжал он бубнить. — А вам не довелось?
— Сол, ради Бога, очнитесь. Пересчитайте деньги.
Он покосился на меня.
— Все тут?
— Конечно, все.
— Так зачем пересчитывать?
Он издал безумный смешок, и я вдруг подумал, что мы погубили его. Но он все еще работал, он обеспечивал постоянный приток жеребцов на передовую. В некотором смысле я
— Что за пьянка? — спросил я как можно теплее. — Раньше с вами этого никогда не случалось. Причем тогда вы сидели в калоше, а теперь у вас твердый доход.
— Лечу змеиный укус, — насмешливо заявил он, с трудом складывая губы в некое подобие ухмылки. — Никто не знает, когда его укусит змея.
Я счел свидание не слишком приятным и собрался уже уходить, когда дверь офиса отворилась и появилась женщина. Она взглянула на меня, взмахнув ресницами, похожими на метелки для пыли.
— Ой, извините. Я помешала?
— Клара, — заговорил Сол. — Любовь моя. Познакомься с Питером Скуро, очень-очень-очень ценным клиентом. Питер, познакомьтесь с Кларой, моей верной женой.
Она протянула мне руку с двадцатью тремя кольцами и обмокнутыми в кровь ногтями.
— Ка-а-ак приятно, — протянула она. — Сол часто рассказывает о вас.
— Рад познакомиться с вами, миссис Хоффхаймер.
— Клара, — сказала она.
— Клара, — повторил я.
— Клара, — вторил мне Сол.
Мы игнорировали его.
— Мне надо бежать, — извинился я. — Было так…
— Ой, как неловко, — надула она губки. — Наверно, я помешала важному разговору.
Клара напоминала ходячую рождественскую елку. Браслеты и браслетки, бусы и ожерелья, кольца, брошки, всевозможные цацки. Вся увешана побрякушками. Рыжие волосы зачесаны вверх, взбиты, как крем на мороженом.
Она излучала бесстыдство. Мощные бедра, налитой зад. Запах духов валил с ног. Бедный Сол. Связан узами с ней и связан узами со мной.
— Папуля, — бодро сказала она, — мне надо еще кое-что купить, и…
— Возьми, — ответил Сол, пуская мой конверт по столу.
— Приятно было познакомиться, Клара, — уверенно улыбнулся я. — Надеюсь снова увидеться.
— Питер, — пропела она, сделав глазки, — вы здесь не чужой.
— Нет, — сказал Сол. — Чужой.
На том я с ними расстался.
Глава 98
В конце концов неизбежно подошла моя очередь обслуживать Сьюзен Форгроув. У этой похожей на ребенка девятнадцатилетней особы были сальные волосы, старомодные очки в стальной оправе, и она с поразительным пылом перебирала всех «жеребцов» в «конюшне». Янси Барнет отказался иметь с ней дело, так как было широко известно, что от нее дурно пахнет. Поскольку все наши жеребцы имели право на отказ, Янс уклонился, и мне пришлось браться за работу.
Она оказалась скорее жалкой, чем противной. Безнадежный случай. Изо всех сил стараясь выглядеть циничной, она превращалась в карикатуру. Я мог посоветовать ей действовать потоньше, чаще уклоняться, чем наступать. Играть не vigoroso, a dolcemente [23] .
23
Vigoroso — страстно, dolcemente — нежно, (ит.). Музыкальные термины.