Втрата
Шрифт:
— Вам чого? — запитав він, стоячи з щойно вимитим кухлем в одній руці та з рушником у другій.
Він засунув рушника в кухоль і кілька разів обернув його там.
— Привіт, — сказав я. — Шукаю одного чоловіка. Здається, він часто тут буває.
— У нас буває багато людей, — сказав він. — Як його звуть?
— Вінс Флемінґ.
Обличчя в бармена було цілком незворушне. Він не здригнувся, не підняв брову. Проте й не сказав мені нічого конкретного.
— Флемінґ, Флемінґ… — повторив він. — Щось не пригадую.
— Він має майстерню
Я усвідомив, що двоє хлопців, які сиділи за прилавком, більше не розмовляють.
— А в якій справі ви хочете його бачити? — запитав бармен.
Я усміхнувся, намагаючись бути чемним.
— Це справа особистого порядку, — сказав я. — Але я був би вам дуже вдячний, якби ви підказали мені, де я можу його знайти. Стривайте-но. — Я дістав свого гамана, згаявши кілька секунд на те, щоб витягти його із задньої кишені джинсів. Це був грубий і досить таки незграбний маневр. Супроти мене Коломбо [28] здався б чоловіком спритним і винахідливим. Я поклав десятку на прилавок.
28
Зовні незграбний і недотепний детектив з однойменного американського серіалу.
— Для мене трохи рано, щоб замовити пиво, але я буду радий заплатити вам за ваш клопіт.
Один із хлопців, які сиділи перед стійкою, кудись пішов. Мабуть, відлити.
— Заберіть свої гроші, — сказав бармен. — Якщо ви залишите своє ім’я, то коли він наступного разу прийде, я йому передам.
— А може, ви скажете мені, де він працює? Зрозумійте, я не зичу йому ніякого лиха. Лише хочу довідатися, чи людина, яку я розшукую, бува, не зустрічалася з ним.
Бармен зважив можливості свого вибору, певно, подумав, що місце бізнесової діяльності Флемінґа не становить ніякої таємниці, тож він сказав:
— Гараж Дірксена. Ви знаєте, де це?
Я похитав головою.
— За мостом у Стретфорді, — сказав він.
Він намалював мені маленьку мапу на серветці для коктейлю.
Я вийшов із бару, зупинився на секунду, щоб мої очі звикли до сонячного світла й сів у свою машину. Гараж Дірксена був звідси за якихось дві милі, й менше як через п’ять хвилин я вже був там. Я раз у раз дивився у своє дзеркальце заднього виду, чи Рона Ведмор, бува, не їде за мною, але не помітив жодного автомобіля без номерних знаків.
Гараж Дірксена був одноповерховою будівлею зі шлакоблоків із вимощеним плитами переднім подвір’ям, на якому стояв чорний тягач. Я припаркував свою машину, пройшов повз маленький фольксваген із зім’ятим носом та повз форд-експлорер, у якого дверцята водія були вдавлені в середину, й увійшов до гаража через головний вхід.
Я опинився в маленькому офісі, вікна якого виходили у велике приміщення, де було з півдюжини автомобілів на різних стадіях ремонту. Деякі були коричневі від ґрунтовки,
Молода жінка, яка сиділа прямо переді мною за столом, запитала, чого мені треба.
— Я прийшов побачитися з Вінсом.
— Його немає, — повідомила вона.
— Це дуже важливо, — сказав я. — Мене звуть Тері Арчер.
— Про що саме йдеться?
Я міг би сказати, що йдеться про мою дружину, але тоді переді мною відразу б підняли цілий букет червоних прапорців. Коли один чоловік шукає іншого чоловіка й каже, що йдеться про його дружину, то це, як правило, не призводить ні до чого доброго.
Тож я сказав:
— Мені треба поговорити з ним.
А про що я, власне, хотів із ним поговорити? Чи я вже обміркував цю частину мого візиту? Я міг би почати з: «Ви не бачили моєї дружини? Ви її пам’ятаєте? Ви знали її як Синтію Бідж. Ви мали з нею побачення тієї ночі, коли зникла її родина».
Ну, а зламавши кригу, я міг би спробувати поставити й такі запитання: «До речі, а чи не брали ви в цьому якоїсь участі? Чи не спало вам тоді на думку посадити її матір і брата в автомобіль і скинути їх зі скелі в затоплену каменоломню?»
Було б, звичайно, ліпше, якби я наперед обміркував якийсь план. Але мене зараз штовхав лише той факт, що моя дружина мене покинула, і це був мій перший пункт у моєму ходінні околяса.
— Як я вже вам сказала, містера Флемінґа зараз тут немає, — сказала жінка. — Але ви можете залишити для нього повідомлення.
— Мене звуть Тері Арчер, — повторив я. Я дав їй номери свого домашнього та мобільного телефонів. — Мені справді треба поговорити з ним.
— І вам, і багатьом іншим, — сказала вона.
Тож я покинув гараж Дірксена, постояв трохи на сонці й сказав, звертаючись сам до себе:
— Ну й що тепер, йолопе?
Я знав напевне лише те, що зараз слід випити кави. І, можливо, коли я питиму каву, мені спаде на думку якийсь розумний план подальших дій. Приблизно за півкварталу звідси була забігайлівка, де продавали пончики, і я пішки пройшов до неї. Замовив каву середньої міцності з вершками й цукром і сів за стіл, завалений проолієним папером, у який загортали пончики. Я змів їх на підлогу, обережно, щоб не бризнути на себе гарячою кавою, й дістав свого мобільника.
Я знову спробував набрати номер Синтії, і знову мені довелося обмежитися посланням: «Моя люба, зателефонуй мені. Будь ласка».
Я уже вкладав телефон назад до кишені, коли він задзвонив:
— Це ти, Синтіє?
— Містер Арчер?
— Так.
— Це доктор Кінцлер.
— А, це ви. Я думав, що, може, це Синтія. Але дякую, що відповіли на мій дзвінок.
— Ви написали у своєму повідомленні, що ваша дружина зникла?
— Вона покинула дім опівночі, — сказав я. — Із Ґрейс. — Доктор Кінцлер не сказала нічого. Я думав, що зв’язок із нею урвався. — Алло?
Отморозок 1
1. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
рейтинг книги
Жнец
1. Жнец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХVII
17. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Тринадцатый
Фантастика:
фэнтези
рпг
рейтинг книги
Цикл "Идеальный мир для Лекаря". Компиляция. Книги 1-30
Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Лишняя дочь
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Огненный наследник
10. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги