Бенони (пер. Ганзен)
Шрифт:
— Я теперь человкъ не совсмъ свободный, — пояснилъ Бенони, слдуя за дамами. — Столько хлопотъ по снаряженію всхъ этихъ судовъ…
Какъ это было странно! Вотъ теперь Роза шла рядомъ съ нимъ, а немного погодя, сла въ той же горниц, гд и онъ, слушала его разговоры, и время отъ времени поглядывала на него и даже отвчала
Посл обда пасторъ съ пасторшей ушли къ себ вздремнуть. У нихъ была такая привычка. И вотъ, Бенони остался наедин со своей прежней невстой. — Не будете ли такъ любезны сыграть что-нибудь? — сказалъ онъ ей. — Или, пожалуй, это обезпокоитъ стариковъ? «Да, ужъ наврно», — видно, подумала она, но все-таки сла играть.
Ему ужасно нравится ея игра; ничего подобнаго онъ не слыхалъ. И онъ считаетъ это какъ бы знакомъ нжности съ ея стороны, что она такъ играетъ для него. Она склоняется то правымъ, то лвымъ плечомъ; волосы собраны такъ пышно на затылк, а ниже блетъ шея…
Когда она кончаетъ, онъ очень мило благодаритъ ее:- Сроду не слыхалъ ничего красиве.
Затмъ они нкоторое время сидятъ въ смущеніи.
— Да вамъ, врно, пришлось-таки посидть да поиграть, пока вы не выучились такъ хорошо, — говоритъ онъ.
— О, да, — слегка улыбается она;- но я вдь не Богъ всть какая музыкантша.
Они говорятъ еще о томъ, о семъ. Богатство помогаетъ Бенони; каковъ, дескать есть, таковъ и есть; и онъ толково отвчаетъ на ея вопросы о новыхъ судахъ. Время идетъ; быстро
На носу у нея мигомъ появилась легкая морщинка; онъ отлично видлъ это. — Маккъ полагаетъ, что вы, пожалуй, укажете мн, кто бы взялся хозяйничать у меня?
— Нтъ, — отвтила она.
— То-есть, онъ полагалъ только, что вы, можетъ быть, знаете кого-нибудь на юг… Другого умысла тутъ не было.
Она покачала головой. — Никого не знаю.
Молчаніе. Бенони взглянулъ на свои часы. Что это старики не идутъ?.. Ему не хотлось объяснять свой промахъ тмъ, что это-де, пожалуй, просто-на-просто Маккъ все выдумалъ… Да, впрочемъ, бды особенной и не вышло! Онъ подошелъ къ какой-то картин на стн и сталъ разсматривать ее. Затмъ перешелъ къ другой. Роза казалась такой покинутой… Онъ вжливо спросилъ:- Врно могу передать отъ васъ поклонъ въ Сирилунд?
— Да, благодарю.
Старики вошли какъ разъ въ ту минуту, когда молодые обмнялисъ такими словами, — послдними словами — надолго. Посл кофе Бенони простился и отправился въ обратный путь. Теперь нужды не было дожидаться прізда Эдварды весною. Дло было ршено.
Ярко свтилъ мсяцъ, играло сверное сіяніе. Бенони снова халъ по знакомымъ мстамъ. Глядя на гребень пещеры, онъ могъ различить, какъ тамъ гуляетъ втеръ и наметаетъ туда сугробы свжевыпавшаго снга.
— Борре эккедъ! — раздался привтъ съ дороги.
Бенони отвтилъ и веллъ хать дальше.
Пришла весна, и дочка Макка Эдварда пріхала на почтовомъ пароход… Но это ужъ другая исторія, другая повсть — «Роза».
1908