Гули
Шрифт:
– Это называется поднять армию с постели.
– Но кто это был?
– спросил Курт.
– Форт-Девенс, Массачусетс, штаб-квартира армейского агентства безопасности. "Черный статус" - это кодовый термин, используемый для обозначения подтвержденных случаев гибели гражданских лиц в результате неизвестной опасности. Они не станут тратить время на то, чтобы ответить на подобный звонок, и как только они увидят, что находится в подвале...
– Теперь я понял, - сказал Курт.
– Моя машина припаркована в лесу в полумиле отсюда. Давай убираться отсюда. Примерно через двадцать минут в эту дверь
Курт поднялся, чтобы уйти, но остановился на полпути. Пачка денег смотрела ему прямо в глаза. Это было не его, он не мог этого вынести.
– Возьми их, - сказал Сандерс.
– Но это... это неэтично.
– Соглашайся или не соглашайся. Нам пора идти.
Курт стиснул зубы.
Он схватил перевязанные купюры обеими руками и вышел из дома.
ЭПИЛОГ
К полудню территория вокруг особняка Уилларда была оглашена фанфарами полицейских в форме. Гравийная дорога, ведущая к дому, была перекрыта сторожевым постом. Со стоическим видом и вооруженные штурмовыми винтовками М16А2, полицейские Агентства безопасности армии США охраняли все точки доступа к дому и выставляли охрану по периметру в 50 и 25 метров. Вдоль дороги выстроились серо-зеленые грузовики, пятитонные, двухтонные и полуторатонные. Армейские техники постоянно входили в дом и выходили из него. На переднем дворе в великолепном виде стояли два вертолета - "Белл 206 Джетрейнджер" из Форт-Девенса и "Сикорский Блэк Хоук" из Вашингтона. К крыльцу был подогнан автомобиль очень странного вида (который Сандерс назвал "гамма-козел"). У него были большие колеса и плоский багажник сзади. Курт догадывался, что в нем вскоре будут перевозить.
Вскоре после того, как Курт и Сандерс уехали из дома, из Форт-Мида, штат Мэриленд, прибыла группа армейских оперативников. После получения первоначального сообщения, в Белло-Вудс на грузовиках была доставлена группа полевого оповещения об опасности с арсенала в Эджвуде близ Абердина. Затем прибыл взвод дезактивации и два подразделения контроля и оценки, прибывшие самолетом из Форт-МакКлеллена, штат Алабама. К рассвету прибыло много начальства, полковники и майоры, и даже бригадный генерал из военного округа Вашингтон. Последним прибыл грузовик с людьми из криминалистической службы 12-й армии. Курту было интересно, какова была их реакция, когда они впервые увидели гулей в подвале.
Курт, Сандерс и Вики стояли в стороне от подъездной дороги, глядя на холм.
– Поверьте мне, Агентство безопасности армии США отнесется к этому очень спокойно, - заметил Сандерс.
– Никто никогда не узнает, что произошло.
– Но что насчет двух гулей в загоне?
– спросила Вики.
– Армия найдет способ их безопасного содержания, - сказал ей Сандерс.
– Я уверен, что именно над этим они сейчас работают. Затем они доставят их в соответствующие исследовательские центры, возможно, в Форт-Гордон, штат Джорджия.
– И они окажут давление на прессу и полицию, - добавил Курт.
– Вы можете на это рассчитывать, - сказал Сандерс.
– Вот почему я позвонил в Агентство безопасности. В этой компании не болтают лишнего.
По меньшей мере, две дюжины полицейских округа собрались
Лицо Барда сморщилось.
– Вы что, не понимаете по-английски? Я сказал, что в этом доме произошли убийства!
Капитан окружного прокурора стоял, расставив ноги и уперев руки в бока.
– Я неплохо понимаю по-английски, мистер Бард. А что касается вашей очевидной неспособности контролировать преступность - это не моя проблема.
– Это потенциальное место преступления в пределах моей юрисдикции!
– рявкнул Чоут.
– Закон штата Мэриленд дает мне право посещать любое потенциальное место преступления в моем секторе ответственности!
Голова капитана отклонилась на дюйм назад. Козырек фуражки скрывал его глаза.
– Слава Богу, я живу не в Мэриленде. И мне плевать на законы Мэриленда.
– Черт возьми!
– заорал Чоут.
– Я имею право знать, что происходит в моей юрисдикции!
Капитан коротко рассмеялся.
– Это больше не ваша юрисдикция, - и он ткнул себя большим пальцем в грудь.
– Это моя юрисдикция. И если вы попытаетесь пройти мимо моих охранников, я арестую вас за незаконное проникновение на территорию военного поста. Я арестую любого из вас, гражданских, кто попытается нарушить мой периметр безопасности.
– Хитрожопый хряк, - сказал Бард, указывая пальцем.
– Это мой город. Вы не можете указывать мне, что делать в моем городе.
– Конечно, могу, толстяк, - ответил капитан.
– И если ты будешь умным, то уберешься с глаз моих долой, пока на твоей толстой заднице не остался отпечаток ботинка одиннадцатого размера.
– Теперь послушай сюда, капитан, - начал Чоут.
Капитан повернул голову.
– Сержант охраны!
– Да, сэр!
– раздался ответный крик.
– Эти двое гражданских препятствуют работе пункта безопасности! Приготовьтесь арестовать их по моему приказу!
– Да, сэр!
Высокий, крепкий, как скала, штаб-сержант отошел от поста часового. В своих огромных руках он держал две пары наручников. Двое рядовых с винтовками последовали за ним.
Бард и Чоут отступили. Чоут с отвращением приказал своим людям возвращаться на крейсера. Бард в ярости отвернулся.
– Эти парни не валяют дурака, - сказал Сандерс.
Но Курт просто заливался смехом. Бард подошел вразвалочку, совершенно красный.
– Что смешного, Моррис?
– Ничего, шеф, - прохрипел Курт.
– Мне просто понравилось, как вы отчитали этого парня. Вы действительно знаете, как показать им, кто здесь главный.
– Не трать зря время, - сказал Сандерс Барду.
– Когда Агентство безопасности говорит "нет", это значит "нет".
Бард покосился на него.
– Кто ты, черт возьми, такой?
– О, простите, шеф, - сказал Курт.
– Это Джим Смит, мой старый армейский приятель.
– Ты не служил в армии, - сказал Бард.
– Я имел в виду старого школьного приятеля.
Бард сердито посмотрел на него.
– Он, по крайней мере, на десять лет старше тебя.
– Вообще-то, шеф, это мой давно потерянный дядя Дик.