Гули
Шрифт:
– Конечно, много. Частный сектор и правительство. Раньше я работал лаборантом в Нью-Йоркском медицинском центре в Бетесде; я точно знаю, что там есть нейротоксическое отделение.
"Нью-Йорк, - подумал Курт.
– Национальный институт здравоохранения. Разве Глен не говорил, что Нэнси Уиллард работала там когда-то?"
– Как давно вы там работали?
– Пять или шесть лет назад. Подрабатывал летом, пока учился в школе.
– Вы знали женщину по имени Нэнси Уиллард?
Глаза Грина сузились за толстыми стеклами очков. Он поднял орбитальную пилу, как пистолет, к потолку
– Нэнси... Кинг, - произнес Грин после задумчивой паузы.
– Нэнси Кинг. На нее действительно было приятно смотреть. Она вышла замуж за парня по имени Уиллард, если я правильно помню.
– И вы ее знали?
– Я знал о ней, вот и все. Это имя мне знакомо только потому, что я читал пару статей, которые она написала. Но я ее толком не знал. Я работал в микробиологии, и у меня не было возможности с ней поговорить.
– В каком отделе она работала?
Грин приподнял бровь, очень умело подражая мистеру Споку.
– Нейротоксикология, - сказал он.
* * *
Недоумение охватило его с такой силой, что он едва мог собраться с мыслями, чтобы сесть за руль. Возвращаясь в город, Курт размышлял о том, что все его недавние откровения могли быть бессмысленными, и, вероятно, так и было. У мыслей, которые теперь терзали его, не было оснований; он просто не мог с этим смириться. Информация, которую он считал жизненно важной, болталась перед ним, как наживка на крючках, но все приманки, казалось, были подвешены к Белло-Вудс.
Он оставил лабораторный отчет на столе Барда (шефа не было, вероятно, он отправился покупать пончики в "Джиффи-Стоп"), а затем снова оказался на шоссе 154, направляясь на север. Рация неразборчиво прокричала ему что-то. Мимо проезжали машины, но он их не замечал. Его самые элементарные побуждения взяли верх; он полагал, что с самого начала знал, куда направляется.
"Крайслер" Уилларда был припаркован в тупике наискось, словно брошенный. Грузовик охраны неохотно стоял в стороне от отдельного гаража.
На стук Курта ответили почти сразу.
– Надеюсь, я не помешал...
– Хорошо, что вы заглянули, - вмешался Уиллард. Его лицо было необъяснимо серьезным.
– Я давно хотел позвонить вам, то есть в полицию. Но я боялся, что это будет преждевременно.
– Я не понимаю, - сказал Курт.
Уиллард впустил его и повел через темный холл на кухню.
– Кажется, моя жена исчезла, - сказал он.
– Я имею в виду, я не совсем уверен, как это истолковать. Она не сообщила мне, что собирается куда-либо уехать на какое-то время. Я беспокоюсь.
– Как долго ее не было?
– Она ушла вчера рано вечером, около шести. С тех пор я ее не видел.
"Она направлялась к "МакГаффи"?
– удивился Курт.
– Если так, то почему она не появилась?"
– Она никогда раньше не делала ничего подобного, - сказал Уиллард, раздвигая занавески на кухонном окне. В комнату ворвался дневной свет, и лицо Уилларда, казалось, увяло.
– Известно, что она иногда ходит в кино одна, так как я на них
– Может быть, она пошла навестить родственников или что-то в этом роде.
Уиллард покачал головой. Он наполнил стакан кубиками льда из льдогенератора, встроенного в холодильник.
– Хотите чего-нибудь?
– Этот лимонад выглядит аппетитно, - заметил Курт, увидев кувшин на столе.
– Он стоял там уже несколько дней, - сказал Уиллард. Он коротко улыбнулся в бороду и вылил содержимое кувшина в раковину.
– Я приготовлю свежий.
"Не может быть хуже, чем кофе Барда".
– Не беспокойтесь. Я буду то же, что и вы.
Уиллард налил еще один бокал со льдом, провел Курта через холл в кабинет справа от фойе, затем наполнил оба бокала скотчем из графина со свинцовой оправой, стоявшего на одной из книжных полок.
– Нет, у нее нет родственников, - продолжил он.
– Я даже не могу предположить, куда она подевалась.
Обшивка здесь выглядела очень старой, а мебель - странной и еще более старой, как антикварный хлам.
"Должно быть, покупает мебель у дяди Роя, - подумал Курт, надеясь, что тени скроют его ухмылку.
– Либо так, либо у него есть капитан Немо в качестве дизайнера интерьеров".
Книжные полки разного дизайна возвышались до потолка, а несколько плиток на ковре начали отваливаться, открывая щели. Курт покачивал стаканом, наблюдая, как жидкость красиво переливается через край льда.
– Не мое дело, но возможно ли, что у вас с женой возникли какие-то проблемы в быту?
Уиллард со вздохом сел за свой стол. Он удрученно поджал губы.
– По правде говоря, наш брак был скорее неловким, чем гармоничным. На самом деле мы никогда не ссорились. Мы всегда относились друг к другу с величайшим уважением, что я всегда считал жизненно важным, но, возможно, именно это уважение в конечном итоге превратило наши отношения в натянутость. Боюсь, Нэнси вскоре стала воспринимать рутину нашего брака как нудную работу; ей наскучило то, что я считал вполне удовлетворительным стилем жизни.
"Вы имеете в виду, удовлетворительным стилем жизни, о которой мечтает каждая", - поправил его Курт.
Он пригубил свой скотч и подумал, не подлил ли Уиллард по неосторожности бензина в графин. Это обожгло ему горло, как кислота, вызвав волну дикого, неприятного жара.
– Я уверен, что у моей жены есть любовник, - сказал Уиллард.
Курт повел себя так, словно это было новостью.
– Жаль слышать. Возможно, вы делаете поспешные выводы.
– Возможно, но маловероятно. Я всегда был человеком самодовольным и вряд ли подхожу на традиционную роль мужа. Изначально я думал, что наши общие научные интересы могут сблизить нас, заложить прочную основу для совместимости, но на самом деле я просто обманывал себя. А чего я мог ожидать? Нэнси на двадцать лет моложе меня, и, возможно, я не смог удовлетворить некоторые ее потребности, если вы понимаете, что я имею в виду, - Уиллард ухмыльнулся, ничуть не смутившись.
– Похоже, у нее романтические отношения с моим личным охранником - хорошего сотрудника, как говорится, трудно найти. Он ваш друг, верно?