Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Вскоре багаж прекрасной путешественницы, разгрузкой которого лично руководил помощник капитана, был снят с борта и подхвачен полудюжиной носильщиков. Мисс Мэри в сопровождении вышеупомянутого помощника гордо прошествовала со своим багажом и телохранителями в небольшое аккуратное здание с двумя остроконечными башенками, в котором располагались таможня и начальник порта. Носильщики, разумеется, остались ждать у крыльца под бдительным надзором услужливого помощника капитана, взявшего на себя также и таможенные хлопоты, а мисс Мэри с двумя отставными морскими пехотинцами вошла внутрь.

В кабинет начальника порта выстроилась довольно большая очередь, но она безропотно раздвинулась

при виде леди и ее спутников. Узкая, но массивная дверь из потемневшего дуба бесшумно распахнулась на хорошо смазанных петлях, и заморская красавица предстала перед восхищенным взором видавшего виды начальника.

– Мое почтение, господин адмирал! – мелодично произнесла мисс Мэри на своем родном языке. – Позвольте представиться: мисс Мэри, единственная дочь сэра Генри, четвертого баронета Локлбриджа, прибывшая в ваш порт с английским фрегатом. Видя перед собой офицера и джентльмена, могу ли я рассчитывать на ваше покровительство?

Начальник порта, бывший, конечно же, отнюдь не адмиралом, а всего лишь капитан-лейтенантом, поспешно вскочил со своего кресла, едва не опрокинув его:

– Конечно же, леди Локлбридж, – чуть дрогнувшим голосом выпалил он на весьма неплохом английском. – Это мой долг – оказывать содействие всем… путешественницам.

Мисс Мэри присела в изящном реверансе:

– Понимая, что заботясь о бедной путнице, вы будете нести расходы, позвольте тут же предложить вам компенсацию.

С очаровательной улыбкой она достала из висевшего у нее на поясе бархатного, обильно расшитого жемчугом кошеля, полдюжины золотых гиней, ловко, пальцами одной руки, сложила их столбик и царственным жестом водрузила сие сияющее сооружение на стол перед продолжающим погружаться в глубокий восторг начальником порта.

– Чем могу служить? – заплетающимся языком пролепетал он, и, выбежав из-за стола, принялся подвигать даме кресло для почетных гостей, стоявшее в углу, чтобы простым смертным, непрерывным потоком стремящимся в кабинет начальника, не вздумалось на него усесться.

– Видите ли, господин адмирал…, – грациозно усевшись и расправив пышные юбки начала мисс Мэри.

– Томас. Вы окажете мне честь, если будете называть меня просто Томасом! – умоляюще сложил руки начальник порта.

Он остался стоять в двух шагах перед гостьей, почтительно наклонив голову и вдыхая тонкий пьянящий аромат ее духов.

– Благодарю вас, сэр Томас, – согласно кивнула мисс Мэри. – Так вот, мой отец, сэр Генри, четвертый баронет Локлбридж, был, разумеется, человеком чести. Судьбе было угодно, чтобы он усоп в заморских колониях, так и не увидев милой Англии, откуда он отбыл совсем еще молодым человеком. Но в Англии за ним остались неоплаченные долги, сделанные в бурной молодости, о которых он, конечно же, помнил, и, как джентльмен, намеревался их погасить. Так вот, находясь на смертном одре, отец провозгласил в своем завещании, что его единственная наследница, то есть я, не сможет воспользоваться основным наследством и даже выйти замуж до тех пор, пока не оплатит все его векселя Для оплаты долгов нотариусы отца выделили мне необходимую сумму и я, естественно, принялась выполнять волю покойного родителя. Я вернула все долги, за исключением одного. Долг сей причитается мистеру Джону Смиту, каковой месяц назад отбыл из Англии в Ревель. Поскольку мистер Смит не уведомил никого о цели своего путешествия и не обозначил даты своего возвращения, я, стремясь поскорее соединиться со своим женихом, с которым уже помолвлена, решила последовать в Ревель за мистером Смитом. Надеюсь, вы не видите ничего предосудительного в моем стремлении как можно быстрее выполнить отцовскую волю, и поможете мне отыскать Джона Смита,

прибывшего, по моим расчетам, в ваш порт неделю назад.

– Всенепременно, миледи!

Начальник порта изобразил поклон, который он сам посчитал весьма изящным, и стремглав бросился к шкафу. Быстро найдя нужный гроссбух, он плюхнулся в свое кресло и принялся лихорадочно перелистывать страницы.

– Вот! Есть! Мистер Джон Смит, из Портсмута! Прибыл пять дней тому назад!

– Ах, сэр Томас! Да вы просто волшебник! И где же находится сейчас этот достопочтенный господин?

Начальник порта задумался.

– Что-то не припомню, миледи. Вы уж извините, я принимаю участие в дальнейшей судьбе только особо важных персон, прибывающих в мой порт, – он бросил пламенный взгляд на сказочную красавицу. – Однако сейчас я приглашу своих помощников, и эти проныры наверняка смогут припомнить что-нибудь, связанное с интересующим вас пассажиром из Англии.

Он схватил было со стола колокольчик, намереваясь вызвать помощников, но внезапно передумал и вскочил на ноги:

– Нет! Я лучше сам загляну к ним в контору и расспрошу обо всех подробностях! Иначе здесь ваше присутствие собьет молодых людей с толку, и они забудут обо всем на свете. Прошу вас подождать меня несколько минут.

Еще раз неуклюже поклонившись и метнув в мисс Мэри очередной взор, призванный прожечь ее насквозь, услужливый начальник выбежал из кабинета, грохоча по паркету высокими каблуками своих сапог.

Мисс Мэри откинулась на спинку кресла и принялась ждать. Завлекательная улыбка исчезла с ее губ, лицо приняло строгое и усталое выражение. Наверняка красавице было о чем подумать, и если бы посторонний наблюдатель увидел ее в эти минуты, то он ни коем образом не принял бы девушку за взбалмошную кокетку, у которой на уме исключительно женихи и поклонники.

Начальник порта вернулся лишь через полчаса. По всему было видно, что он озадачен, даже слегка растерян. Безо всяких поклонов и комплиментов в адрес явно заждавшейся его гостьи он сел за стол и принялся задумчиво барабанить пальцами по столешнице, опустив глаза. Но когда его взор упал на столбик золотых гиней, он решительно взмахнул рукой, сгреб монеты себе в карман и, поднял взор на сидевшую напротив него даму.

– Видите ли, миледи, – задумчиво начал он. – Оказывается ваш мистер Джон Смит – не простой путешественник…

– Что вы имеете в виду, сэр Томас? Неужели мистер Смит – переодетый принц? – звонко рассмеялась мисс Мэри.

И этот беззаботный смех в сочетании с только что прикарманенными немалыми деньгами, развеяли последние сомнения видавшего виды начальника порта.

– Конечно же, нет! – он облегченно хихикнул, и наконец расслабился. – Однако, как мне рассказали мои всеведущие помощники, этого господина встречали офицеры из войска короля Стефана Батория. Более того, это были люди маркиза фон Гауфта…

Начальник сделал паузу и многозначительно посмотрел на собеседницу. Та лишь недоуменно пожала плечами:

– Вы изъясняетесь загадками, сэр Томас. Названные вами имена мне ни о чем не говорят. Конечно же, я слышала о короле Стефане, но не знакома ни с ним, ни с его офицерами, ни с названным вами маркизом.

– Видите ли, мисс Мэри, войско короля Стефана в настоящее время ведет боевые действия – осаждает русский город Псков. Кстати, в Ревельский порт прибывает множество храбрецов со всей Европы, чтобы присоединиться к королевскому войску и помочь ему в священном деле борьбы с варварами. Но эти отряды никто не встречает, они добираются до места боевых действий самостоятельно. А для встречи мистера Смита король послал своих офицеров, вернее – офицеров маркиза фон Гауфта. О чем это говорит?

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 10. Часть 5

INDIGO
23. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 5

Воронцов. Перезагрузка

Тарасов Ник
1. Воронцов. Перезагрузка
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Воронцов. Перезагрузка

Дважды одаренный. Том II

Тарс Элиан
2. Дважды одаренный
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Дважды одаренный. Том II

Первый среди равных. Книга IV

Бор Жорж
4. Первый среди Равных
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Первый среди равных. Книга IV

Черный рынок

Вайс Александр
6. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
космоопера
5.00
рейтинг книги
Черный рынок

Кодекс Крови. Книга ХVII

Борзых М.
17. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХVII

Лекарь Империи 2

Карелин Сергей Витальевич
2. Лекарь Империи
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
дорама
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Лекарь Империи 2

Кодекс Охотника. Книга VII

Винокуров Юрий
7. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.75
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VII

Мятежник

Прокофьев Роман Юрьевич
4. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
7.39
рейтинг книги
Мятежник

Цикл романов "Целитель". Компиляция. Книги 1-17

Большаков Валерий Петрович
Целитель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Цикл романов Целитель. Компиляция. Книги 1-17

Кодекс Охотника. Книга VI

Винокуров Юрий
6. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VI

Тринадцатый VIII

NikL
8. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый VIII

Дракон с подарком

Суббота Светлана
3. Королевская академия Драко
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.62
рейтинг книги
Дракон с подарком

Перешагнуть пропасть

Муравьёв Константин Николаевич
1. Перешагнуть пропасть
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
8.38
рейтинг книги
Перешагнуть пропасть