Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Сано ослабил хватку на влажном, трепещущем теле Киёси, лежащем под ним. Он успокаивающе положил руку на его голову.

— Киёси, ты должен рассказать правду. Только так ты поможешь себе или людям, которые небезразличны тебе.

Молчание. Осторожно перевернув Киёси, Сано увидел, что с его лица, по-прежнему испуганного, исчезло выражение одержимости.

Дверь распахнулась, шум снаружи усилился, заключенные в других камерах возбужденно галдели. Начальник тюрьмы и двое стражников ворвались в помещение.

— Вам придется немедленно покинуть тюрьму, — сказал тюремщик. — Он начал буянить, и если вы не оставите

его в покое, будет еще хуже.

— Еще минуту, — попросил Сано. Чтобы узнать правду, он должен разрушить в молодом самурае преданность к тому, кого он покрывает, кто бы это ни был — старший чиновник Охира, переводчик Исино, Дзюнко или губернатор Нагаи. — Киёси уже успокоился и, может быть, заговорит.

Но тюремный начальник покачал головой:

— Придете позднее.

Стражники без церемоний выпроводили Сано из камеры Киёси, а тюремщик запер дверь.

— Подождите! — запротестовал Сано.

Вдруг страшный грохот сотряс тюрьму. У Сано оборвалось сердце; в ушах зазвенело. С потолка посыпалась штукатурка, и в тюрьме воцарилась гробовая тишина. Затем заключенные вновь закричали еще громче и начали стучать в двери с криками: «Выпустите нас!»

— Что это было? — пробормотал тюремщик. — Гром? Землетрясение?

От ужаса у Сано ослабли ноги.

— Голландский корабль, — сказал он и бросился к выходу.

Глава 25

К несчастью, догадка Сано подтвердилась. С порога тюрьмы он увидел голландский корабль, который двигался по узкому заливу со зловещим величием. Черный дым поднимался от пушек, выставленных на нижних палубах. Ближайший патрульный катер был охвачен пламенем, его корма уходила под воду. Голландский капитан вошел в залив до истечения двух дней и палил по тем, кто пытался его остановить. Самые худшие страхи Сано стали реальностью: провал его попытки раскрыть убийство варвара навлек на Японию войну.

Он вскочил на коня и галопом помчался вниз, в сторону залива. Мимо него текли шумные толпы людей, ищущих укрытия. Те, кто посмелее и полюбопытнее, бежали к набережной. Зеваки таращились с балконов и крыш. Иностранные торговцы, беспокоящиеся о своих судах, стоящих на якорях, выскакивали из поселений нестройными группками; их сопровождали разъяренные японские стражники. Улицы наполнились криками и плачем.

— Варвары перебьют нас всех!

— Бегите в горы!

Досины тщетно пытались поддерживать порядок. Войска, вооруженные луками, аркебузами, мечами и копьями, верхом и пешим ходом двигались к заливу. Затем второй удар расколол небо и эхом понесся по горам. Фонтан дыма и воды поднялся вблизи поврежденного катера. Паника еще более усилилась.

— С дороги! — кричал Сано, лавируя в месиве тел и стараясь никого не затоптать конем. Он должен как-то отвести беду, которую невольно навлек. Голландский капитан, должно быть, очень вспыльчив, если рискует вступать в бой с превосходящими силами японцев, и, располагая огневой мощью, вполне может разрушить город.

Набережная была уже заполнена войсками, когда Сано добрался до берега. Охранники расположились в маленьких лодках вокруг Дэсимы, чтобы не допустить контактов команды корабля с их запертыми на острове соотечественниками. Дальше за пляжем выжившие люди с разбитого катера плыли к берегу, а волны поглощали их суденышко. От поста портового патруля новые катера,

груженные солдатами, спешили в сторону голландского корабля, который по мере приближения казался все больше и больше. Вершины скал над заливом расцветились алыми военными знаменами. Сано поспешно привязал коня у поста и побежал по причалу.

— Подождите! — крикнул он, маша руками последнему отчаливающему катеру.

Никто не обратил на него внимания. Затем в отдалении Сано увидел, как моряки готовят к выходу три боевых корабля Нагасаки. Они водружали мачты, ставили весла и пушки, разворачивали паруса и флаги с гербами Токугавы. Сано добежал до самого большого корабля в тот момент, когда пушкари и лучники устраивались на палубе, а начальство взошло на сходни.

Губернатор Нагаи в великолепных доспехах с выкрашенным красным лаком нагрудником, кольчужными рукавами, многочисленными пластинами, связанными красным шелковым шнуром, в шлеме с золотыми оленьими рогами возглавлял группу своих помощников. Переводчик Исино, испуганный и неуклюжий в своих доспехах, плелся следом. Когда Сано присоединился к остальным, Нагаи спорил на палубе с капитаном.

— Мы пока ни при каких обстоятельствах не должны открывать огонь по голландскому кораблю, — сказал Нагаи.

— Но, досточтимый губернатор, — отозвался капитан, — варвары уже напали на Японию. Смолчать при таком оскорблении — значит расписаться в трусости. Я могу изрядно повредить голландский корабль. Пушкари на скалах прикончат его. — Лицо капитана выражало неистовый патриотизм. — Это наш шанс продемонстрировать военную мощь Японии!

Помощники громко вторили ему, но губернатор Нагаи покачал своим круглым золотым боевым веером:

— Наши приготовления к обороне еще не завершены. Сейчас нет гарантии, что мы быстро победим голландцев, а Нагасаки понесет минимальный ущерб. И подумайте о последствиях битвы. Даже если мы не дадим варварам уйти из Японии живыми, свидетелями нынешних событий станут тысячи других иностранцев. Мы не можем заставить всех молчать, не вызвав ответной реакции со стороны их правительств, когда те в конце концов узнают, что весь международный флот не вернулся домой. Торговцы разнесут слухи по портам, куда часто заходят корабли Ост-Индской компании. Голландцы пошлют больше кораблей. Наша страна не выдержит мощного удара флота компании, не понеся огромного урона. Даже если нам удастся избежать полного поражения, в сражениях погибнет несметное число людей, нарушится международная торговля, что обойдется нам очень дорого. Я не ввергну Японию в войну ради того, чтобы удовлетворить честолюбие какого-то глупца! — Показывая всем своим видом, что разговор закончен, Нагаи повернулся к главному помощнику: — Всем передан приказ быть наготове, пока от меня не поступит сигнал?

— Да, досточтимый губернатор.

— Тогда отчаливаем. Я должен договориться с голландцами о перемирии, пока события не сделали войну неизбежной.

Нагаи пошел на нос; свита последовала за ним. Капитан распорядился ставить паруса. Сано взобрался на палубу и окликнул губернатора:

— Губернатор Нагаи! Подождите!

Солдаты схватили Сано, стиснув его со всех сторон железными руками. Нагаи обернулся; его лицо со сведенными бровями потемнело.

— Что вы здесь делаете? — спросил он, направляясь к Сано. — Выбросьте его за борт, и отчаливаем, — приказал он солдатам.

Поделиться:
Популярные книги

Майами

Фишер Марк
Детективы:
триллеры
6.40
рейтинг книги
Майами

Газлайтер. Том 4

Володин Григорий
4. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 4

На границе империй. Том 9. Часть 3

INDIGO
16. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 3

Запасная дочь

Зика Натаэль
Фантастика:
фэнтези
6.40
рейтинг книги
Запасная дочь

Мечник Вернувшийся 1000 лет спустя. Том 2

Ткачев Андрей Юрьевич
2. Вернувшийся мечник
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Мечник Вернувшийся 1000 лет спустя. Том 2

Телохранитель Генсека. Том 3

Алмазный Петр
3. Медведев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Телохранитель Генсека. Том 3

Наномашины, внучок! Том 2

Новиков Николай Васильевич
2. Чего смотришь? Иди книгу читай
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наномашины, внучок! Том 2

Шайтан Иван

Тен Эдуард
1. Шайтан Иван
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Шайтан Иван

Товарищ "Чума" 7

lanpirot
7. Товарищ "Чума"
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Товарищ Чума 7

Эмиссар

Листратов Валерий
8. Ушедший Род
Фантастика:
боевая фантастика
аниме
попаданцы
7.50
рейтинг книги
Эмиссар

Государь

Мазин Александр Владимирович
7. Варяг
Фантастика:
альтернативная история
8.93
рейтинг книги
Государь

Бестужев. Служба Государевой Безопасности

Измайлов Сергей
1. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности

Наследие Маозари 5

Панежин Евгений
5. Наследие Маозари
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
5.00
рейтинг книги
Наследие Маозари 5

Бастард Бога (Дилогия)

Матвеев Владимир
Фантастика:
альтернативная история
5.11
рейтинг книги
Бастард Бога (Дилогия)