Инкуб
Шрифт:
В одну из ночей, они совершили поджог. Данте знал, что ему не спастись, потому не пытался. Его винили во всём, но он знал: виноватых нет. Данте не верил в то, что Гэбриел – дьявол, хоть и допускал, что он – не человеческое существо. Возможно, был им когда-то, но мир, жизнь, люди или что-то ещё – изменили его. А может, он сам отказался быть похожим на них.
Под «музыку страсти», старый дож в последний раз любовался своим отражением, представляя, что его окружает не пламя, а множество гибких, прекрасных девичьих тел, льнувших к нему молодому, светясь искушением.
Сгорая, он думал: «Здравствуй, мой лучший оргазм» - пав на колени, ослеплённый божественным сиянием наслаждения.
Кто-то рассказывал позже, что видел на крышах домов вблизи горящей La Pieta тень – силуэт, на фоне янтарной луны. Одни рассмотрели в его руках женщину, другим показалось – то скрипка, но большинство
Но Гэбриел знал – он не дьявол; и в церкви, объятой пожаром, словно в зеркале, видел отражение своей «музыки страсти». Сильнее сдавив горло скрипки, он повернулся к луне, надеясь найти в ней покой, но звуки мелодии стонов рвали дыхание.
«Хотел бы я слышать тебя, Луна», - промолвил он вслух сам себе…
Хотел бы я знать, как унять это дикое пламя…
Сторона В
VI Dies
"Сильное наводнение, начавшееся ночью, почти полностью затопило Васильевский остров. По заполненным водой линиям людям приходится передвигаться на лодках. Огромной утратой для города стала потеря экспонатов Кунсткамеры [98] , вымытых водой взбунтовавшейся реки. Несколько музейных образцов уже были обнаружены, поиск остальных продолжается. Пока неизвестно, какой ещё ущерб нанесла стихия, но ясно одно: уровень воды спадать не собирается. С вами были Хроники Северной Венеции. Спасибо за внимание. И будем надеяться, никто не пострадал."
98
Кабинет редкостей (нем.), музей Петербурга, наиболее известный своей коллекцией анатомических редкостей и аномалий.
- Да, как же… - усмехнулся Харон, - Полгорода затопило ночью, когда большинство людей спит, и они надеются, что никто не пострадал. Вот и ещё один… Здравствуй, незваный попутчик! Но… проклятый Стикс! Гэб? Ты? Что ты здесь делаешь?
"Похоже, в связи с последними событиями весь город сошёл с ума. Из Крестов [99] сбежали заключённые и теперь среди терпящих бедствие людей разгуливают маньяки, жажда крови которых будет требовать новых и новых смертей. Кроме этого, появились слухи, что в глухих подворотнях и тёмных закоулках улиц старого центра активизировалась некая банда «серых», скрывающих свои лица под капюшонами, которая похищает людей. Будьте начеку и старайтесь не ходить в одиночку вблизи мрачных, заброшенных, подозрительных мест."
99
Следственный изолятор, тюрьма Города
- Чёрти что в городе происходит! И стервятники повылазили! Как ты вообще оказался так далеко от города, Гэб? Да очнись ты уже, проклятый Стикс!
Сквозь шум радиоприёмника раздался плачущий голос, моливший о спасении. Харон с недовольным видом огляделся и ловким движением подобрал багром очередного утопленника. Внимательно посмотрев на него, он буркнул:
- Тише ты. Снова вещают…
"Специальный корреспондент Хроник Северной Венеции связался с нами прямо с места событий на Васильевском Острове.
- Диана, как слышите меня?
- Нормально. Главное, что связь есть.
- Расскажите, что нового вам удалось узнать.
- Да, тут творится нечто неописуемое. Я, хоть и не была в Венеции, думаю, что теперь Петербург похож на её абсолютного брата. В воде периодически находят уродцев из Кунсткамеры, и к этому прибавляются гробы с размытых кладбищ. Вдобавок, как мы и ожидали, не обошлось и без свежих утопленников.
- Какова перспектива затопления центра?
- Воды много, но Невский Проспект пока сухой. Впрочем, там, как вы знаете, тоже небезопасно. Всё больше звонков – сообщают о пропавших людях. Как будто что-то выгнало наружу зло, скрывавшееся в глубинах города. Ему некуда деться, вот оно и бросается на людей. Вообще весь город будто пошатнулся, бурлит и плюётся желчью. Словно живой человек, обозлённый, раздосадованный, ищущий на ком отыграться за свои неудачи.
- Интересная аналогия. Спасибо, Диана.
С
- Проклятый Стикс! – Харон потряс приёмник, но тот отказывался работать, - Гэб! Что там вообще произошло? Ты очнёшься или нет?
Но он уже приходил в себя. Пытался открыть глаза, но всё мутилось вокруг, а голова словно плавилась от невыносимого жара. Откуда-то издалека, сквозь множественное эхо слышал чьи-то вопросы, но был не в силах понять, кто и о чём его спрашивает. Едва заметно мотнув головой, Инкуб попробовал сказать что-то, но язык не слушался.
- Ладно, чёрт с тобой! Придёшь в себя, сам всё расскажешь. Тут недалеко есть одно красивое местечко. Владеет им слегка странный, но весьма гостеприимный вампир. Останавливался у него несколько раз: вкусное бренди [100] у мерзавца! Да и от города далеко. Чую, не стоит тебе там сейчас появляться… Так что плывём! Не волнуйся, дружище, я тебя в беде не кину! А вы, синие мои приятели, потерпите! И смотрите мне – не шумите! Гэбу нужен покой…
_________
100
Крепкий алкогольный напиток, изготовленный путём дистилляции преимущественно из виноградного вина. Сокращение от brandewijn – «огненная вода» (с нидерл.)
Монплезир [101]
_________
Шахматный час на осенней террасе. Мутные волны о каменный град. Здесь, за границей штормов, царила барочная меланхолия; и запах виноградного бренди гнал прочь воспоминания о былом.
- Mon plaisir [102] , месье Ластморт, приветствовать вас в своём золотистом Версале – промолвил с улыбкой вампир, Шарль де Ман [103] .
101
Дворец «Монплезир» - сердце Петергофа. Именно здесь, на другой стороне Финского залива, в парке фонтанов, по красоте даже превосходящем французский Версаль, случилось продолжиться этой истории
102
Моё удовольствие (фр.)
103
Charles des Magnes – от французского оборота «faire Charlemagne», использующегося в случаях, когда хитрый игрок вовремя выходит из игры с выигрышем в кармане (оставаясь при своём, не позволяя никому отыграться).
- Ещё один француз. Харон, зачем ты привёз меня сюда?
- Но… Гэб… - Перевозчик, всецело поглощённый бутылкой ароматного бренди, был весьма возмущён подобной реакцией своего друга, - Я тебя вообще-то спас, выловил среди покойников. Куда мне было тебя везти? Сюда – ближе всего.
- Рассказывай… Знаю я, что тебя сюда заманило – и он усмехнулся, опрокинув бокал, пуская тонкую струйку запёкшейся крови на мраморный стол.
- Позвольте, но вы у меня в гостях. Пожалуйста, не злоупотребляйте моим гостеприимством, месье Инкуб…
Шарль хлопнул в ладони, и из дома вышла обнажённая юная нимфа [104] . Учтиво улыбаясь незнакомцам, она убрала со стола и вновь наполнила бокал Гэбриела горячим напитком [105] .
- Попробуйте, очень бодрит! – и в томных, винных глазах блеснула усмешка.
- Вынужден отказаться, месье Вампир, но мне некогда забываться.
Шарль де Ман смеялся, наблюдая зловещую улыбку Инкуба. В своей жизни он, прекрасный и распутный, редко встречал кого-то подобного. Поправив пышный белоснежный парик, делавший его похожим на Моцарта, он изобразил на лице притворное удивление, смешанное с унцией страха, и, осторожно роняя слова, воскликнул:
104
Читать: «девушка, столь прекрасная, что её следует называть богиней».
105
Крепкие алкогольные напитки в представлении автора – сродни метафоре «жидкого пламени». Они – дрова камина сердца и души, спички костра энергии – сами по себе уже являются синонимами жаркого, горячего огня.