Лесной роман
Шрифт:
— А ты принес шоколадку? — пальчиками пробегаясь по холодному мужскому подбородку, невинно поинтересовалась младшая Локсли.
— Ребекка! — профессор рассмеялся, заметив хитрые глазки и закушенную губку, как у жены. — Принес, — как только заветная сладость оказалась в цепких ручках, малышка кокетливо оставила поцелуй в щеку и умчалась в гостиную, по дороге оповещая брата о своей находке.
Но мужское умиление быстро сменилось виноватым видом, когда в проеме двери, недовольно качая головой, появилась Реджина.
— Я ведь просила небольшую
— Прости, — профессор подступил ближе, оставив быстрый поцелуй, — но посмотри, какая она красавица!
— За своей красавицей будешь иголки сам собирать, — сдавшись теплым рукам, которые уже поползли по спине, Локсли улыбнулась, окольцевав шею мужа.
— Как скажешь, — игриво отдав честь, он зарылся носом в женских волосах, — ты пока доставай игрушки, а я установлю елку.
Уже вскоре пушистая ель гордо раскинула свои ветки в уютной гостиной, как обычно оставив вокруг себя массу колючих иголок. Реджина и Роланд принялись разбирать многочисленные коробки с игрушками, пока бойкая Ребекка безуспешно наряжала Майло в красочную мишуру.
— Ну что, — Робин в очередной раз потер исколотые ладони, когда закончил с гирляндой, — можно вешать шарики.
— Папа, возьми голубой, — упустив Майло, Ребекка быстро переключилась на разноцветные шарики и, выудив понравившийся, протянула отцу.
— А у меня желтый, — Роланд также порылся в коробках, отыскав шарик со снеговиком.
Последующие полчаса Робин и Реджина принимали из рук детей игрушки, развешивая их на ёлке. Когда последний шарик украсил нижнюю ветку, Локсли подхватил дочь на руки, усадив на плечи, после чего Роланд протянул им звезду. Счастливая Ребекка гордо поставила точку в столь важном мероприятии и звонко рассмеялась, когда отец, повалив ее на диван, принялся щекотать.
— Мама, — визжала девочка, извиваясь от щекотки, — спаси меня! Роланд! Майло! — она уже призывала всех членов семьи, стуча кулачками по дивану.
— Папа! — Роланд кинулся спасать сестру, набросившись со спины. — Сдавайся!
С улыбкой посматривая на детей и мужа, которые включили в свои игры и Майло, Реджина собрала все коробки, залюбовавшись полученным творением.
— Эй, воины, — ей все-таки удалось выловить дочь, убрав растрепанные волосики за ушки, — предлагаю пойти на мировую и устроить вечер кино.
— А мы получим мороженое? — Роланд выглянул из укрытия и хитро прищурился.
— Кто первым добежит до кухни, тот и получит, — Локсли не успела даже пожать плечами, как дети с громким топотом устроили олимпийский забег до пункта назначения.
— Надеюсь, я смогу договориться с судьей? — разложив раскиданные подушки, Робин зажег гирлянду на елке, выключив свет.
— Ты у меня третий ребенок, — захихикав, Реджина пригладила растрепанные волосы мужа, чмокнув в щеку, — получишь ты свое мороженое, не переживай.
Пока родители наслаждались единением в гостиной, дети, добравшись до кухни, вновь нашли очередное занятие, которое привело к спору. Нахмурившись,
— Дети! — Реджина успела вовремя убрать тарелку с боеприпасами, предотвратив поединок. — Я сколько раз говорила не играть едой! Роланд! Ребекка!
— Эй! — Робин быстро обошел жену, подхватив дочь на руки. — Что такое?
— Он, — нахмурив бровки, Ребекка обиженно тыкнула пальчиком в брата, — сказал, что я вредная.
— Это ты в маму, — профессор улыбнулся, поцеловав малышку в щеку. — Вы помните, у нас вечер кино?
— Мы пошли включать Гарри Поттера, — Роланд тут же забыл о ссоре и протянул руку сестре, помогая той не распластаться в своих розовых носочках на скользком паркете.
— Мы скоро, — пообещала Локсли, как вдруг перед носом появилась ложка с мороженым, — Робин!
— Ешь, — рассмеялся профессор, — нам тут немного оставили.
Дети довольно оккупировали родительскую спальню, а когда любимый герой появился на экране, они прекратили очередной глупый спор, запутавшись ножками в одеяле. Счастливый Майло тут же плюхнулся рядом, но предпочел перебраться ближе к хозяину, уткнувшись мокрым носом в его руку. Когда юный волшебник как обычно влип в очередную историю, Локсли лишь закатила глаза, удобнее устроившись на мужском плече и играя с хитрыми пальцами мужа.
— Мама, — Ребекка вдруг обернулась, указав пальчиком в телевизор, — ты купишь мне плащ как у Гарри?
— Мама тебе его сошьет, — хихикнул Робин, на что получил удар в грудь.
— Я тоже хочу плащ, — оживился Роланд, — и Майло.
— Ну, Майло наверно хочет больше всех, — хмыкнула Реджина, поглядывая на беззаботно спящего пса. — Если вы будете хорошо себя вести, то мы подберем вам эти плащи.
— А я не получу плащ? — тихо рассмеялся Локсли, когда дети снова были загипнотизированы фильмом, а жена обратно улеглась на его плечо.
— Твои идиотские шуточки, — она недовольно развела руками, из вредности вцепившись в мужское бедро пальцами.
— Рано, детка, — перехватив ладошку, профессор приложил ее к своим губам, не сдержав смешка. — Дождись, пока мы останемся одни.
Реджина ничего не ответила, заметив, как засыпающие дети медленно, но верно переползали в их с Робином сторону. Уже вскоре маленькая собственница Ребекка удобно распласталась на груди отца, закинув ножку на спину Майло. Роланд же был повержен нежными материнскими поглаживаниями по голове и тоже тихо засопел, забыв про Поттера.
— Выключай! — так и не проникнув любовью к юному волшебнику быстро скомандовала Локсли, убедившись, что ее киноманы крепко спят.
— Готово, миледи, — удерживая спящую дочь, шепнул Робин, нажав заветную кнопку пульта. — Я отнесу детей и приду за своим десертом, — оставив быстрый поцелуй на губах жены, он хитро подмигнул.
— Только не разбуди их, гурман, — усмехнувшись, она продолжала убаюкивать спящего сына, заметив, что пес перебрался ближе, и сонно поерзав, также потребовал ласки.