Чтение онлайн

на главную

Жанры

Месть графа Эберлин
Шрифт:

Лили улыбнулась. — Спасибо. — Она надела плащ и спустилась по лестнице в холл. Эшвудская карета ждала ее, как и Линфорд, державший ее муфту. — Добрый вечер, леди Эшвуд. — Он поклонился и протянул ей муфту.

— Спасибо, Линфорд. Ты не будешь меня ждать, не так ли? Я буду очень поздно.

— Нет, миледи.

— У Престона и мистера Неттла есть корзина для пикника на ночь?

— Конечно, есть, мадам, а также фляга виски, чтобы согреть их.

Она улыбнулась. — Спокойной ночи, Линфорд.

— Спокойной ночи, миледи, — сказал он и медленно закрыл за ней дверь.

Очередь карет,

ожидающих высадки своих пассажиров в Тибер-Парке, тянулась до самой дороги. В преддверии медленного продвижения по дороге были зажжены факелы, и сквозь окно кареты Лили видела огни, мерцающие в доме и вокруг территории. Она не могла себе представить, сколько свечей нужно, чтобы осветить дом такого размера и величия, как Тибер-Парк.

По мере того как они подъезжали ближе, Лили видела, как люди вываливаются из своих карет, встряхивая платья и внося последние коррективы в шейные платки и головные уборы. Они приезжали парами, тройками и четверками. Лили приготовилась — ее заметят, когда она приедет одна. Несколько недель назад, предположила Лили, она, возможно, испугалась бы, но не сегодня. Она осознавала ожидания общества, но не была ими запугана. Она обрела почву под ногами в маловероятном месте, и это было в Тобине.

Когда ее карета подъехала к двери, лакей из Тибер-Парка тут же помог ей выйти. Лили вышла и на мгновение остановилась, чтобы поправить плащ и юбку платья. Она пожелала Престону спокойной ночи и положила руку на руку, которую предложил лакей из Тибер-Парка. Они поднялись по ступенькам, и, когда они подошли к дверям, которые были открыты, чтобы пропускать постоянный поток гостей, она увидела Тобина, стоящего прямо внутри.

Он стоял, расставив ноги, руки за спиной. На нем был строгий черный фрак и галстук, а также жилет из черного шелка, расшитый слоновой костью. Он выглядел высоким, гордым и невероятно красивым, когда наклонил голову, чтобы выслушать слова гостя. Он улыбнулся тому, что сказала женщина, его чайные глаза заблестели. Но, когда женщина ушла, Тобин повернул голову, и его взгляд упал на Лили.

При виде его кровь бросилась ей в голову. Она видела его удивленный взгляд и то, как его взгляд поглотил ее, опустившись до самых пальцев ног и снова поднявшись. Она чувствовала голод, стоящий за его взглядом. Она улыбнулась, искренне счастливая видеть его. Но, когда она вошла внутрь, его выражение лица закрылось. — Добро пожаловать, леди Эшвуд, — сказал он, склонив голову.

Лили сузила глаза. Он примет эту роль, не так ли? Безразличного повесы? — Лорд Эберлин, — сказала она и сделала реверанс. — Как поживаете?

— Очень хорошо, спасибо. Надеюсь, вы в порядке?

— Очень, — подчеркнуто сказала она.

Он снова окинул ее взглядом. — Могу я представить свою сестру? — спросил он и посмотрел на женщину, стоящую рядом с ним.

Забавно, что за мгновение до того, как Лили посмотрела на нее, она бы сказала, что не может вспомнить лицо Чарити Скотт. Но на самом деле она узнала Чарити в тот момент, когда увидела ее. Маленькая девочка со светло-русыми волосами выросла в медоволосую, красивую женщину с бледно-янтарными глазами, такую же привлекательную, как ее брат был красив. И, как и у Тобина, намек на усталость обрамлял ее глаза.

Было

и еще одно сходство с Тобином — мисс Скотт смотрела на нее с тем же презрением, которое Тобин проявил к ней при их первой встрече спустя пятнадцать лет. О нет. Ты тоже не свалишь вину за поведение твоего отца на меня.

— Чарити. — Лили протянула руку. Чарити взглянула на нее, но не взяла. — Сколько времени прошло. Я так рада, что ты в порядке.

— Да, — произнесла Чарити, скользнув взглядом по Лили. — С нашей последней встречи прошла целая вечность, леди Эшвуд. — Она не предприняла никаких усилий, чтобы продолжить разговор с Лили. Фактически, Чарити смотрела за Лили на того, кто был следующим. Лили отправили в отставку.

— Я надеюсь, что у нас появится возможность поговорить позже, — сказала Лили, заставив Чарити снова посмотреть на нее. Она улыбнулась. — Я уверена, нам есть что сказать друг другу.

Волны негодования, казалось, исходили от Чарити. — Не могу себе представить, о чем это может быть.

Лили продолжала улыбаться. — Приятно видеть, что ты в порядке, Чарити. Я говорю это совершенно искренне. — Она оглянулась на Тобина, но он приветствовал супружескую пару позади нее, его выражение лица было нечитаемым.

С горящими от позора щеками Лили пошла дальше, высоко подняв голову.

Вновь встав в очередь, она передала свой плащ лакею. Она почти не замечала никого вокруг себя; она знала только, что ее сердце бешено колотится от гнева, возмущения и сокрушительного разочарования. Но она улыбалась, когда остановилась у входа в бальный зал, чтобы дворецкий объявил о ней.

— Леди Эшвуд, — провозгласил он громовым голосом, и Лили скользнула в комнату так же, как они с Кирой тренировались, когда были девочками, когда они притворялись, что их пригласили на грандиозные балы, подобные этому. Она вежливо кивнула знакомым, сохраняла невозмутимую улыбку и была благодарна, когда рядом с ней появилась Дария Бэбкок.

— Ваша светлость, вы — звезда среди довольно тусклых планет, — восторженно воскликнула мисс Бэбкок, восхищаясь платьем Лили.

— Как любезно с вашей стороны, — сказала Лили. — Я рада увидеть подругу среди такого количества незнакомых лиц.

— Но здесь почти никого нет, не так ли? — с кривой улыбкой спросила мисс Бэбкок.

Лили огляделась. Мисс Бэбкок была права — в комнате было не так многолюдно, как можно было ожидать.

— Они все из Сассекса, — сказала мисс Бэбкок и взяла Лили под руку. — Из города не приехал никто важный.

— Нет? — с любопытством спросила Лили, внимательнее изучая толпу.

— Никто, из-за его титула и профессии, — мудро добавила мисс Бэбкок. — Они не хотят быть связанными с ним.

Как получилось, что Дария Бэбкок, казалось, знала то, что она всегда, казалось, знала?

Мисс Бэбкок мило улыбалась, хитро оценивая толпу. — Я слышала, как лакей сказал, что сегодня вечером в зале не более ста человек, — небрежно сказала она. — А он пригласил триста.

Лили не знала, что и думать об этих новостях, но они ее обеспокоили. Независимо от того, что она чувствовала к Тобину, она была потрясена ограничениями, которые общество налагало на таких, как он. Что он должен сделать, чтобы его сочли приемлемым?

Поделиться:
Популярные книги

Первый среди равных. Книга XII

Бор Жорж
12. Первый среди Равных
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Первый среди равных. Книга XII

Матабар IV

Клеванский Кирилл Сергеевич
4. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар IV

Дворянин

Злотников Роман Валерьевич
2. Император и трубочист
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Дворянин

Неучтенный элемент. Том 11

NikL
11. Антимаг. Вне системы
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Неучтенный элемент. Том 11

Страж Кодекса. Книга V

Романов Илья Николаевич
5. КО: Страж Кодекса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Страж Кодекса. Книга V

1941, Великая Отечественная катастрофа: Итоги дискуссии

Коллектив авторов
Документальная литература:
военная документалистика
6.25
рейтинг книги
1941, Великая Отечественная катастрофа: Итоги дискуссии

Отморозок 3

Поповский Андрей Владимирович
3. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Отморозок 3

Наследие Маозари 8

Панежин Евгений
8. Наследие Маозари
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
постапокалипсис
рпг
фэнтези
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Наследие Маозари 8

Двойник короля 18

Скабер Артемий
18. Двойник Короля
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Двойник короля 18

Тринадцатый

Северский Андрей
Фантастика:
фэнтези
рпг
7.12
рейтинг книги
Тринадцатый

Московское золото и нежная попа комсомолки. Часть Пятая

Хренов Алексей
5. Летчик Леха
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Московское золото и нежная попа комсомолки. Часть Пятая

Последний реанорец. Том IV

Павлов Вел
3. Высшая Речь
Фантастика:
фэнтези
5.20
рейтинг книги
Последний реанорец. Том IV

Законы Рода. Том 8

Мельник Андрей
8. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 8

Адвокат империи

Карелин Сергей Витальевич
1. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Адвокат империи