Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Месть графа Эберлин
Шрифт:

— Ну? — игриво ткнула Лили плечом мисс Бэбкок. — Вы познакомились с сестрой графа?

— Да, — ответила Лили и почувствовала, как покраснели ее щеки.

— Она довольно милая, — сказала мисс Бэбкок. — Я не видела даже краешка ее дочери, — добавила она, как будто ожидала, что девочку проведут через толпу, чтобы они все могли на нее взглянуть. — Мне кажется невыносимо грустным, что мисс Скотт никогда не будет принята в приличное общество.

Лили оторвала взгляд от великолепных украшений и хрустальных снежинок над головой. — Она здесь, на этом балу, не так ли? Это сделает ее принятой для меня.

Ну конечно, она здесь, — сказала мисс Бэбкок, теребя пальцами свисающую сережку. — Мы в Хэдли Грин простили Скоттам их скандал, потому что они хорошо себя зарекомендовали и были довольно щедрыми. Но в Лондоне все совсем по-другому. — В ответ на продолжающееся молчание Лили мисс Бэбкок пожала плечами. — Обстоятельства с титулом и профессией ее брата. И если этого было недостаточно, у мисс Скотт есть внебрачный ребенок. Это о ней плохо говорит.

Именно такое мышление могло довести Лили до безумия. Общество простит незаконные связи, если они будут осуществляться осмотрительно, но, не дай Бог, женщина родит ребенка в результате этого. — Разве украшения не великолепны? — спросила она, меняя тему.

— О, действительно! — с большим энтузиазмом сказала мисс Бэбкок. — Я слышала, что сегодня вечером на самом деле будет идти снег, — можете себе представить? В какой-то момент он упадет на танцоров. Разве это не божественно?

— Леди Эшвуд! Вы пришли! — Лили узнала голос миссис Мортон и повернулась, чтобы увидеть, как она спешит сквозь толпу, таща за собой мистера Мортона.

— Добрый вечер, миссис Мортон.

— Я так рада вас видеть, — сказала миссис Мортон, быстро присев в реверансе. — Я сказала миссис Огл, что уверена, что вы придете, потому что вы не из тех, кого сильно беспокоит приличия, но миссис Огл была убеждена, что вы не придете без должного сопровождения. И я была права. — Она широко улыбнулась, лишив Лили дара речи. — Вы рассказали ей новости, Дария?

— Какие новости? — спросила Лили, будучи уверенной, что ей не понравятся новости.

— О, мы были очень рады увидеть мистера Роберта Андерса сегодня вечером, — сказала миссис Мортон. — Вы познакомились с ним?

Чтобы эти женщины не забыли, у Лили почти не было знакомых, так как все относились к ней так, словно у нее была проказа, когда она впервые приехала в Эшвуд. — Я нет.

— Правда? Тогда, конечно, ваша кузина благоприятно упоминала о нем, — сказала миссис Мортон.

— Мадам, вы окажете нам всем большую услугу, если перестанете трещать, прежде чем скажете что-нибудь, о чем мы все пожалеем. — Мистер Мортон пробормотал эти слова таким образом, как будто он говорил их так много раз, что мог говорить их и почти не осознавать, что он это сделал.

— Моя кузина не упоминала о нем, — приятно сказала Лили, но втайне она задавалась вопросом, сколько всего Кира не удосужилась ей рассказать.

— Ну! — Миссис Мортон расправила плечи и свои ожидания. — Я рада сообщить вам, что он был довольно увлечен вашей кузиной — то есть, до, ах… до события, — осторожно сказала она, имея в виду мошенничество Киры. — Мне с радостью пришло в голову, что, поскольку он был увлечен ею, и что у него пять тысяч фунтов в год, он вполне мог увлечься и вами! — Она ярко улыбнулась, как будто это заявление никоим образом не было дурным или даже слегка унизительным. Ей действительно казалось, что она

оказывает Лили любезность.

Мистер Мортон был в ужасе.

— По крайней мере, он пришел сегодня вечером, — сказала мисс Бэбкок. — И из всех присутствующих здесь он единственный, кто по-настоящему достоин вашего внимания.

Лили почти не знала, что сказать на такое вопиющее сватовство. Казалось, что это единственное, что интересует этих женщин.

— Я думала, что Эберлин достоин, несмотря на то, что сказала леди Хорнкастл, — сказала миссис Мортон, закатив глаза. — Подумайте, как было бы прекрасно, если бы они оба были здесь, в Тибер-парке! Увы, Эберлин почти уехал в Лондон.

— Я не слышала, чтобы он собирался в Лондон, — сказала мисс Бэбкок.

— Дария, ты стояла рядом со мной, когда он сказал, что уедет на Рождество со своей сестрой и, скорее всего, не вернется в течение года или более.

— Но я думала, что он имел в виду, что больше не вернется в Лондон после этого.

Сердце Лили упало. Зачем ему уезжать сейчас, после того как разрыв между ними был устранен?

— Ну, мистер Андерс —

— Если позволите, миссис Мортон, я познакомлюсь с ним в другой раз, — сказала Лили. — Мне действительно нужно найти немного… пунша. — Она надеялась, что в этом доме есть хорошее ирландское виски. — Простите меня? — Она отвернулась, желая убежать, и чуть не столкнулась с джентльменом, которого узнала как одного из друзей Тобина. — Простите меня, — сказала она и отступила в сторону.

Он тоже сделал это, держась прямо перед ней. Он очаровательно улыбнулся; его чистые голубые глаза сверкали этим. — Леди Эшвуд, — сказал он, кланяясь.

— Позвольте мне! — сказал мистер Мортон, явно довольный тем, что он играет полезную роль. — Леди Эшвуд, позвольте представить вам капитана Маккензи из Шотландии?

— Моя леди, — сказал капитан Маккензи с легким шотландским акцентом и скрестил одну руку на груди, низко кланяясь.

— Капитан.

— Могу я узнать, есть ли у вас место в вашей танцевальной карточке для морского капитана?

Это вряд ли было лондонское собрание. — У меня нет танцевальной карточки.

— Великолепно! Тогда я могу попросить вас об этом танце, да? — спросил он и протянул ей руку.

Лили моргнула.

— Нам лучше занять свои места. Трудно присоединиться к правильному рилу, когда танец уже идет.

Лили заметила, что небольшая группа знакомых пристально смотрит на нее, ожидая, примет ли она предложение. Капитан Маккензи, казалось, был доволен этим, судя по тому, как сияли его глаза. Это был либо он, либо Мортоны. Она оценила меньшее из двух зол и положила руку на руку капитана Маккензи. — Спасибо.

Он проводил ее на танцпол, где они заняли свое место с другой парой для шотландского рила. — Я очень рад, что вы приняли мое приглашение поучаствовать в этом танце, — сказал он, когда оркестр начал играть. — Потому что это единственный танец, который я умею танцевать.

Лили улыбнулась этому и присела в реверансе, и в нужный момент она подхватила его под руку и начала танец. Он повернул ее в одну сторону, потом в другую, и они продолжали танцевать таким образом без разговоров, вращаясь и двигаясь по своему маленькому квадрату. Последний раз она танцевала в Риме, много месяцев назад. Это казалось другой жизнью.

Поделиться:
Популярные книги

Первый среди равных. Книга XII

Бор Жорж
12. Первый среди Равных
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Первый среди равных. Книга XII

Матабар IV

Клеванский Кирилл Сергеевич
4. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар IV

Дворянин

Злотников Роман Валерьевич
2. Император и трубочист
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Дворянин

Неучтенный элемент. Том 11

NikL
11. Антимаг. Вне системы
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Неучтенный элемент. Том 11

Страж Кодекса. Книга V

Романов Илья Николаевич
5. КО: Страж Кодекса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Страж Кодекса. Книга V

1941, Великая Отечественная катастрофа: Итоги дискуссии

Коллектив авторов
Документальная литература:
военная документалистика
6.25
рейтинг книги
1941, Великая Отечественная катастрофа: Итоги дискуссии

Отморозок 3

Поповский Андрей Владимирович
3. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Отморозок 3

Наследие Маозари 8

Панежин Евгений
8. Наследие Маозари
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
постапокалипсис
рпг
фэнтези
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Наследие Маозари 8

Двойник короля 18

Скабер Артемий
18. Двойник Короля
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Двойник короля 18

Тринадцатый

Северский Андрей
Фантастика:
фэнтези
рпг
7.12
рейтинг книги
Тринадцатый

Московское золото и нежная попа комсомолки. Часть Пятая

Хренов Алексей
5. Летчик Леха
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Московское золото и нежная попа комсомолки. Часть Пятая

Последний реанорец. Том IV

Павлов Вел
3. Высшая Речь
Фантастика:
фэнтези
5.20
рейтинг книги
Последний реанорец. Том IV

Законы Рода. Том 8

Мельник Андрей
8. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 8

Адвокат империи

Карелин Сергей Витальевич
1. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Адвокат империи