Разбойник
Шрифт:
Мэри, держа под руку своего нового знакомого, величественной походкой подошла к ним.
— Добрый вечер, — прощебетала она. — Мисс Лоренс, как я рада видеть вас здесь. Я слышала об этой ужасной истории с похищением. Надеюсь, уже все позади?
Скарлетт улыбнулась ей, хотя ее душила злость, и так же мило ответила:
— Нет сомнений, уже все позади. Как видите, я жива и здорова. Кстати, можете нас поздравить. Скоро у нас с Тайлером свадьба.
Она не заметила, как перекосилось от ее слов лицо очаровательного спутника миссис Бойлс. Мэри расцвела
— В самом деле? О, я вас поздравляю. Надеюсь, вы пригласите меня на церемонию?
— Почтем за честь ваше присутствие, — загадочно улыбнулся Тайлер. Он посмотрел прямо в глаза миссис Бойлс.
— А кто ваш спутник? — вмешалась в разговор миссис Лоренс.
— О, собственно, поэтому я к вам и подошла, — улыбнулась Мэри. Она посмотрела на Роберта Лоренса и Марка Джепкинса.
— Мистер Лоренс, мистер Джепкинс! Позвольте представить вам месье Габриэля Винсенье…
Скарлетт внезапно поперхнулась шампанским и закашлялась. Ее взгляд метнулся в сторону француза, и какое-то мгновение она пристально его рассматривала. Но тот никак не отреагировал.
Взгляды присутствующих обратились к девушке.
— Прошу прощения, — тихо извинилась она, украдкой все еще наблюдая за незнакомцем.
Мэри продолжала:
— Месье обратился ко мне с просьбой познакомить вас. Он никого здесь не знает, но он искал вас.
— Месье, — пожал ему руку Роберт. — Я могу вам чем-то быть полезен?
— Месье Винсенье не разговаривает на английском, мистер Лоренс, — сказала Мэри.
Мистер Лоренс повторил свой вопрос на французском языке.
— Да, — ответил француз.
— Меня зовут Роберт Лоренс, а это моя жена Элизабет.
— Очень приятно, — бархатным голосом сказал Винсенье и поцеловал даме руку.
У Скарлетт подкосились ноги. Мало того, что, услышав имя этого француза, она начала хватать ртом воздух. Теперь же, услышав еще и его голос, она вообще была близка к обмороку.
— Это Марк Джепкинс и его семья, — продолжал Роберт. — Это Тайлер Джепкинс, сын мистера Джепкинса, и моя дочь — Скарлетт.
— Не менее приятно, мадемуазель, — пробормотал Винсенье и медленно поцеловал Скарлетт руку, затянутую в синюю атласную перчатку. Даже сквозь ткань перчатки она кожей ощутила жгучее прикосновение. Скарлетт не могла поверить в это.
Она заглянула прямо в карие глаза француза. Это были те самые, до боли ей знакомые глаза. Скарлетт боялась, что не сдержит своих чувств и просто закричит от радости, но Винсенье, прежде чем отпустить ее руку, ласково погладил ее ладонь своими пальцами. Это подействовало успокаивающе, как и любое его прикосновение до этого.
— Так зачем же вы нас искали? — поинтересовался Роберт. Француз отпустил Скарлетт из-под воздействия магии его глаз и повернулся к ее отцу.
— Мне говорили, что вы владеете судоходной компанией. Это так?
— Да, я и мистер Джепкинс.
— Видите ли, я прибыл сюда несколько дней назад из Франции. Мой прадедушка по отцовской линии много лет назад покинул родину и перебрался в Канаду. Во Франции у него осталась семья.
Скарлетт слушала его с открытым от удивления ртом. К концу истории она и вправду поверила во всю эту ерунду с наследством, и даже подумала, что перед ней стоит кузен ее Габриэля. Но когда она увидела ироничную улыбку на его губах, то поняла, что перед ней действительно Красавчик.
— Что ж, давайте обсудим это у меня дома, если вы не против. Вы могли бы подъехать в мое поместье. Оно находится неподалеку от города, — сказал мистер Лоренс.
— Это отличная идея. Скажите только, когда, — согласился Винсенье.
Роберт посмотрел на мистера Джепкинса. Тот кивнул.
— Да хоть сегодня, если вы, конечно, не настолько устанете.
— Что вы, я вовсе не питаю пристрастия к спиртным напиткам. А что касается танцев, то в моем списке только две дамы, — вежливо улыбнулся француз.
Скарлетт и миссис Бойлс уставились на него, причем с одной и той же мыслью.
А кто еще одна?
Кружа по залу в первом танце вместе с Тайлером, Скарлетт неотрывно наблюдала за Мэри Бойлс и Габриэлем Винсенье, как он себя назвал. Ее просто разбирал смех. Как он попал сюда?
От Тайлера не укрылось, что его невеста всерьез увлеклась новым знакомым.
— Господи, Скарлетт, хватит на него пялиться. Это неприлично! — наконец воскликнул он.
— Мне просто интересно. Не каждый день видишь настоящего француза, — ответила Скарлетт, пытаясь казаться равнодушной, хотя ей хотелось петь. Тайлер покачал головой и решил сменить тему.
— Я не ожидал, что ты прямо заявишь о нашей свадьбе. Я думал, что ты не согласна.
— Ты же сам сказал, что я обязательно соглашусь. Ты прав, Тайлер. У меня нет другого выхода.
— Я рад, что ты наконец-то это поняла.
— Но я не люблю тебя, — резко заметила Скарлетт, переводя взгляд на жениха. Она решила быть с ним честной. — И если ты меня любишь, то тебе придется смириться с этим.
— Скарлетт, твои чувства просто спят. Нужно их растормошить. Вот увидишь, скоро все станет на свои места.
Танец закончился, и они отошли в сторону. Тайлер взял два бокала, чтобы выпить, и подал один из них Скарлетт. Но не успела она сделать глоток, как возле ее уха раздался знакомый бархатный голос. И хотя он говорил на французском, сомнений быть не могло.