Суженый босс
Шрифт:
— Для Вашей личной коллекции.
— Я такое не читаю.
— Конечно, хорошо. — Я подмигиваю ему. — Ага, Вы такое не читаете. — Я лезу в пакет и достаю книжную обложку. — Вот, это чтобы Вы могли читать на публике и не смущаться. Это книжная обложка, она прикрывает пикантные изображения, чтобы никто не узнал, что Вы читаете книги, от которых воспламеняется белье. И я оформила ее в космической тематике, чтобы придать мужественности, как будто Вы читаете научную фантастику или что-то в этом роде.
Вздохнув, он
— Спасибо, — говорит он так, словно это самое болезненное, что ему когда-либо приходилось говорить.
— Как думаете, какую книгу прочтете первой? На Вашем месте я бы выбрала «Обманчивые ухаживания шотландца». Нет ничего более интригующего, чем фиктивный брак. Верно?
Он расправляет бумаги на своем столе.
— Нам нужно работать.
— Ничего страшного. Можете строить из себя мачо и делать вид, что не интересуетесь подобными книгами, но я знаю, что Вам они нравятся, и мне не терпится заставить Вас признаться в этом.
— Этого никогда не случится, — говорит он, снова перекладывая бумаги на своем столе.
— О, случится, просто подождите, мистер Уэстин. — Он вздыхает, и я поднимаю руки, прежде чем он успевает меня отчитать. — Рэт, я имею в виду Рэт.
Он указывает на свою дверь.
— Иди.
— Ага, уже ухожу. Не волнуйтесь, я постучу, прежде чем войти, чтобы Вы могли уединиться со своими книгами.
Я подмигиваю ему и ухожу. Моя работа здесь закончена.
Лайнус: Ему понравились книги?
Чарли: Конечно, он притворился, что нет. Я и не ожидала ничего другого.
Лайнус: Мне следовало записать для тебя на видео реакцию мистера Скотта.
Чарли: Наполни мои легкие воздухом и расскажи все в подробностях. Подари мне жизнь.
Лайнус: Его дословный ответ: Ох, блядь, да, это те самые развратные книги, о которых говорил Рэт.
Чарли: Ржунимагу! Ох, это потрясающе. Я знала, что они ему понравятся.
Лайнус: Мистер Скотт хочет основать книжный клуб вместе с мистером Уэстином.
Чарли: Ха, этого никогда не случится.
Лайнус: Держу пари, что так оно и будет.
Чарли: Ты что, шутишь? Рэт скорее умрет, чем признается, что ему нравятся подобные книги.
Лайнус: И в этом мы с тобой расходимся, потому что Рэт, которого ты знаешь, — это не тот Рэт, которого знаю я. Он милый, веселый парень, который сделает все, что попросит его мистер Скотт. Эти двое практически супружеская пара. Когда Джулия начала встречаться с Брэмом, он больше беспокоился о Брэме, чем о своей сестре. Если Брэму нужен книжный клуб, он его получит.
Чарли: У-у-у, почему мне все время достаётся
Лайнус: Ага, но не уверен, что он покажет тебе это в офисе. А вот за его пределами — может быть. Что… о боже, у меня есть идея.
Чарли:*Потираю руки* Рассказывай.
Лайнус: Брэм пригласил меня на вечер игр и сказал, что я могу привести кого-нибудь, если хочу.
Чарли: Милые щенята, пожалуйста, скажи, что Рэт собирается прийти.
Лайнус: Вчера я получил его согласие.
Чарли: И ты собираешься пригласить меня?
Лайнус: Я бы хотел, чтобы ты была моей спутницей.
Чарли: Я когда-нибудь говорила, как сильно люблю тебя?
Лайнус: Недостаточно.
Чарли: Что ж, я люблю тебя.
Лайнус: Музыка для моих ушей, но я должен спросить тебя кое о чем, и ты не должна на меня злиться.
Чарли: Я редко злюсь, так что не стоит сдерживаться, когда спрашиваешь.
Лайнус: Ты такая… другая. ЛОЛ. Я хотел спросить, твое предвкушение перед тем, что ты увидишь Рэта без делового костюма, ведущего себя как «нормальный» человек, вызвано тем, что ты, возможно, влюблена в своего босса?
Чарли: Что? Нет. Что заставило тебя так подумать? Конечно, нет. Ни за что. НЕТ. Неа. Вовсе нет. Нет.
Лайнус: Ммм… хорошо.
Чарли: Лайнус! Я не влюблена в него.
Лайнус: Он очень красивый.
Чарли: Да, и он богат, и у него хороший книжный вкус, и он заботливый, и один из самых приятных людей, которых я знаю, но это не значит, что я в него влюблена.
Лайнус: Ага.
Чарли: Лайнус, он мой босс. Я не влюблена в него.
Лайнус: Уверен, что все люди в Нью-Йорке влюблены в него, включая мужчин.
Чарли: Ну, а я нет. Только не я. Не эта девушка. Неа. Никакой влюблённости.
Совсем нет.
Ненавижу Лайнуса.
Ну, не совсем, но сейчас он мне не нравится. Он вбил мне в голову то, что было неправдой, и теперь это все, о чем я могу думать.
Я что, только что странно посмотрела на Рэта, как будто влюбилась в него?
Я улыбнулась ему, потому что он сказал что-то смешное, или потому что влюблена в него?
Я посмотрела на его губы, потому что мне показалось, что на них остались остатки пад-тай (прим. пер.: Пад-тай — тайская лапша) с нашего совместного ужина, или это потому, что влюблена в него?