Васильки для попаданки
Шрифт:
Я ожидала, что он станет настаивать на своем, но он вдруг махнул рукой.
— Хорошо, пусть будет так. Но ты, Дани, можешь помочь своей семье и по-другому! Думаю, ты помнишь, что формально являешься хозяйкой старой усадьбы, которая досталась тебе от бабушки?
Я нахмурилась. Помнить об этом сама я, разумеется, не могла. Но даже в памяти настоящей Даниэлы этой информации, кажется, не было.
— Конечно, Мансфилд это не то поместье, которое может принести нам много денег, но сейчас, когда важна каждая медная монета, его продажа была бы весьма кстати.
Да,
Сама Даниэла его делами никогда не интересовалась, позволяя управлять ими своему отцу. Так что не удивительно, что я не сразу вспомнила об этом.
— Денег от его продажи хватит, чтобы погасить наши долги? — спросила я.
— Разумеется, нет! — сердито ответил отец. — Но это позволит нам сохранить тот образ жизни, к которому мы привыкли!
Это означало, что деньги от продажи бабушкиной усадьбы он намерен потратить на то, чтобы еще какое-то время пускать пыль в глаза местному обществу. Балы, приемы и прочая мишура, которая, по его мнению, является показателем статуса.
— Я хотела бы там побывать, — сказала я.
— Где побывать? — не понял барон. — В Мансфилде? Какая чушь! Что тебе там делать?
— Но ведь это же моя усадьба, правда? — заупрямилась я. — А я была там только в детстве. И прежде, чем ее продавать, я хотела бы убедиться, что она и в самом деле не может оказаться нам полезной.
— Убедиться? — изумился он. — И как ты собираешься это сделать? Если хочешь, я покажут тебе отчеты управляющего поместьем. Загляни в них, и ты сама поймешь, что оно приносит нам одни убытки. Впрочем, я не уверен, что в этих отчетах ты хоть что-нибудь поймешь. Я и сам мало что в них понимаю.
Вот в этом и была проблема барона Лозена. Он не пытался хоть сколько бы то ни было вникнуть в управление той собственностью, которая у него была. И уж тем более этого не пыталась сделать настоящая Даниэла.
— Одних отчетов будет недостаточно, папенька! Я хотела бы съездить в Мансфилд и поговорить с управляющим лично.
— Съездить в Мансфилд? — вдруг рассмеялся он. — Ничего нелепее я от тебя не слышал! Кто бы мог подумать, что диплом академии повлияет на тебя столь сильно? Поверь мне, управление поместьем это дело не женского ума. Просто подпиши доверенность, и я всё сделаю сам. И разумеется, часть денег от продажи я положу тебе на счет — это будет хорошая прибавка к твоему приданому.
Он, кажется, намерен был вернуться к тому, с чего мы начали наш разговор. Но я не собиралась этого делать.
— Нет, папенька! Я поеду в Мансфилд сама. А если вы не готовы дать мне наш экипаж, я вынуждена буду снова ехать в наемном.
Глава 8. Ты сошла с ума!
— Ты сошла с ума! — он схватился за голову. — Как я могу позволить тебе отправиться
Он не произнес это вслух, но я поняла, куда он клонил — такое одиночное путешествие еще сильнее понизит мои шансы составить приличную партию.
— Я могу взять с собой любую из служанок, которые вы будете готовы мне дать, — сказала я.
Но по его хмурому лицу я поняла, что этот вариант тоже был не слишком подходящим. В целях экономии часть слуг была рассчитана, и остались только те, без кого Лозенам трудно было бы обойтись.
Но и отступать я была не намерена. Если бабушка оставила это поместье мне, то почему я должна была продавать его? Чтобы барон Лозен, который сам втянул семью в долги, продолжал делать вид обеспеченного дворянина? Чтобы брат Даниэлы мог найти себе более выгодную невесту?
— К чему это упрямство, дорогая? — примиряюще спросил отец. — Кому и что ты пытаешься доказать? Даже твоей матушке и Барбаре никогда не приходило в голову поехать в Мансфилд. А ведь это поместье их родной матери! Но они прекрасно понимают, что это несусветная глушь!
Возможно, именно поэтому бабушка и оставила его Даниэле.
— Но даже поместье в глуши может приносить доход, папенька!
— Вот как? — усмехнулся он. — Ты полагаешь, что понимаешь в этом больше, чем я? И чем управляющий?
— Я училась на бытовом факультете! — напомнила я. — И у нас были дисциплины, посвященные артефакторике в сельском хозяйстве!
— Ты хоть представляешь себе, сколько стоят такие артефакты? — он бросил на меня снисходительный взгляд. — Мы всё равно не можем их себе позволить. Так что хватит мечтать о невозможном, Дани! А если тебе так хочется применить свои знания в быту, то тебе тем более следует как можно скорее выйти замуж. Тогда ты сможешь заняться поместьем своего супруга — если, конечно, он не будет возражать. Не каждому понравится, что жена сует нос в его дела.
Слушать такое было довольно обидно. Но я не высказала своего недовольства. Барон всё равно не понял бы меня.
— И тем не менее, папенька, если вы хотите, чтобы я подписала доверенность на продажу поместья, то вам придется отпустить меня в Мансфилд. Я готова буду продать его только после того, как смогу убедиться в том, что он не приносит нам никакой пользы.
Лицо барона побагровело, и я испугалась, что его может хватить удар. Но после минутной паузы он вдруг кивнул:
— Ты хочешь убедиться в этом лично, глупая девчонка? Ну, что же, пусть будет так. Ты поедешь туда завтра же утром! В наемном экипаже. Потому что я не могу позволить тебе взять единственную оставшуюся у нас карету. Но хотел бы тебя предупредить, — тут он взял паузу и посмотрел на меня с прищуром, — что если ты вознамеришься задержаться там, то экипаж вернется без тебя. И тебе придется остаться там до тех пор, пока я не сочту возможным прислать за тобой нашу карету. Впрочем, если ты признаешь, что была не права и сочтешь извиниться в письме за свое упрямство, то я постараюсь сделать это как можно скорей.