Заря
Шрифт:
— Мастер, — короткий, но уважительный поклон.
— И вам здоровья лайнор Зарес, — скептически поджал губы наставник, — объяснять свое присутствие здесь будете, или сразу в мастерские?
— Буду, мастер, — снова поклон. Похоже, Тилор решил прибегнуть к этикету древности. Только там наставник возносился в ранг Богов, и каждый ответ ученика дополнялся поклоном. Сейчас между взрослыми и детьми отношения попроще — видимо, старшие наконец-то признали, что младшее поколение тоже люди и тоже умеет думать.
— Ну что ж, говори, — мастер Лейрон скрестил руки, показывая, что готов слушать.
— Мне нужен был материал для подарка, — Тилор смущенно покраснел и уставился в пол, — девушке.
— А почему же у мастера Илазе не попросил? — удивился наставник.
— Так он же только для научных
— О, Духи! — мастер шумно вздохнул, — в общем так. Я оставляю тебе ключ, ты берешь то, что тебе нужно. Потом, закрываешь дверь, ключ возвращаешь мне. И чтобы БОЛЬШЕ я этого не видел, — мастер Лейрон предупреждающе посмотрел на Тилора, — заодно потом объяснишь, кто тебе о складе сказал, — на этом слове, не дожидаясь благодарности, он сунул юноше в руки ключ и стремительным шагом вышел из помещения.
На мгновение застыла тишина — никто не мог поверить, что мы так легко отделались. Потом, кряхтя, начали потихоньку выбираться из укрытия — даже не заметили, что мышцы затекли. Тилор соляным столбом застыл посередине комнаты, явно еще не сообразив, что наставник ушел и ключ оставил.
— Так, — Надьян осмотрел на нас на предмет повреждений, — быстро собираемся и уходим — не хватало, чтобы еще кто-то пришел.
Эта короткая фраз заставила нашу компанию резко сорваться с места и быстро выбраться из злосчастного склада. Последним вышел Тилор, аккуратно закрыл дверь и повернул в замке ключ. После чего, сказал:
— Я вам еще нужен? — Надьян отрицательно помотал головой, — тогда я пойду, надо ключ вернуть.
На этом он положил ключ в сумку и пошел в сторону кабинета мастера.
— Спасибо, — неожиданно решила я его поблагодарить — он ведь не обязан был нам помогать. На эти слова юноша обернулся, неожиданно улыбнувшись мне, после чего стремительным шагом исчез из поля зрения.
— Нам тоже пора, — напомнила подруга, заставив нас сойти с места и направиться к лаборатории мастера Илазе.
Я стояла и смотрела в окно на то, как плавно падают красно-желтые листья эльфийского клена. Есть не хотелось, до следующей лекции был еще час, а в библиотеку я собиралась только вечером.
— Юриль, — окликнул меня знакомый голос. Я обернулась:
— Тилор? Ты здесь, какими судьбами?
— Я тебя ищу, — тут он почему-то смутился и, быстро подойдя ко мне, вложил что-то в руки, — это тебе.
Я посмотрела на подарок. В моих ладонях лежал тонкий браслет из деревянных пластин и серебряным замочком. На каждой пластинке был вырезан очень красивый тонкий рисунок: цветы чередовались с листьями деревьев. Это было так неожиданно, что я лишь растерянно спросила:
— Это мне?
— Тебе, — его щеки заалели. И тут до меня дошло, какую девушку он упомянул вчера при мастере:
— Спасибо.
— Тебе нравиться? — с надеждой спросил юноша.
— Очень, — в сапфировых глазах заиграла радость:
— Тогда… я пойду?
— Иди, — ответила я, так и не отойдя от удивления: мне никогда раньше не делали такие подарки. Тилор ушел, а мне оставалось стоять, прижимая к себе неожиданный дар.
Был уже закат, когда я наконец-то добралась до библиотеки. Вообще ученикам разрешалось ночью выходить из комнаты (эксперименты иногда требуют… чем нередко пользовались старшие ученики, благо настой против внеплановых «подарочков» учили готовить уже на втором курсе), правда, с условием не шуметь, так что на мой поход в храм знаний не был встречен удивлением (патрули Стражей никто не отменял — мало ли что ночью случиться). Я осторожно зашла в помещение. Зажгла несколько свечей (лампу было невыгодно — она гореть будет двое суток, и зачем это мне?). Еще с одной стала обходить стеллажи, вспоминая, где хранились книги по языкам. Нашла и подивилась разнообразию литературы: Дриадско-Светлоэльфийский словарь, учебник по Гномьему, сборник Темноэльфийских ругательств (эта книга заставила меня хихикнуть, на самом деле все ругательства эльфов были приличными, просто язык темных звучал настолько грозно, что даже у самых невоспитанных людей в лексиконе встречалось пара выражений). Мне же нужна была книга о названиях в языке Светлых. Именно о названиях,
Перевернула титульную страницу и взглянула на содержание. Если правда то, что говорил мастер Элгерт, то понятию «Заря» должна быть отведена целая глава. Я всмотрелась в мелкий подчерк — автор подряд выписывал все возможные слова. Но некоторые сбивались в одну кучу. Так, например, я не увидела не одного названия цветов, но зато в книге была глава «Использование названий растений в именах».
Понятие «Заря» обнаружилось на сто седьмой строчке. Точнее нашлась надпись «Использование названия времени суток в именах». Я так подумала, что Заря — это тоже определение времени суток и решительно перелистнула фолиант на семисот пятую страницу. На ней же была изображена таблица: в одной колонке понятие, в другой колонке список слов на эльфийском, этому понятию соответствующих. Плюс еще номер странички, где о каждом из них говорилось подробно. Да-а-а. Прав оказался мастер Элгерт, у эльфов О-очень много определений к «заре». Двадцать одна штука. В голове крутился один вопрос: а на шиша им столько? Но мне нужно были не перевод «зари» на эльфийский, а определения слова «рассвет». К сожалению, это понятие на стали выносить в отдельную строчку. Теперь придется пересматривать все сто с лишним страниц! Ну что за невезение! С грустью (перелопачивать столько текста — работа не одного вечера) посмотрела на длинный список слов имеющих одно значение. Взгляд скользнул по отдельным понятиям, которые автор записал буквами всеобщего языка. «Тилиритес», «Ксанни», «Ласъен», «Элес»… стоять. «Элес»?!! Я пораженно уткнулась в слово, после чего судорожно начала страницу, в которой давалось объяснение этого слова. Вчиталась:
«Слово Заря, как Элес используется при именовании изображений данного природного явления. Особенностью такого написания заключается в том, что оно может принимать значение «рассвет» или «закат» просто при более точном указании времени суток. Еще одна особенность при именовании слово «элес» ВСЕГДА стоит в начале имени…»
От осознания, что подтвердилась моя догадка, мне вдруг стало так хорошо, что я откинулась на спинку стула и довольно улыбнулась. Элес переводится, как Заря. Осталось разобраться с теперь не мифическим королем. Если уж только он способен вернуть Городу магию, то найти его нужно обязательно. Только вот как? Ни одной зацепки! Может этого самого Дейгрола найти? Облегченно вздохнув — ведь могло оказать, что идея просто плод моей больной фантазии — я перевернула лист (об элес по сравнению с другими словами написали очень мало — всего одну страничку). Мало ли, что в жизни понадобиться? Тем более книга интересная. Там писалось о слове Леэй. Которое, в отличие от Элес, использовалось в именах одушевленных существ и имело (судя по трем отведенным листам) гораздо более сложные правила использования. Например, чтобы использовать его, как понятие рассвет, нужно было ПЕРЕД ним поставить слово «ринессе» жизнь или рождение по-нашему. При том именно существительное. Так как если поставить глагол (родиться) «риэнэ», то есть получиться риэнэлеэй, то переводиться слово будет, как «рожденный на рассвете». Правда, это только в письменном виде, на самом деле «рожденный на рассвете» в разговорном языке произносить проще, как… «ринлей»…
Я застыла. Сердце начало биться сильными глухими толчками. Духи! Как же все просто! «Ринлей» — рожденный на рассвете! Следовательно, погибший на закате — это буквальный перевод нынешнего имени короля!
Я переворачивала страницы со скоростью мысли. Взволнованно проглядывала записи. И чуть не пропустила! Так, так. Роэнеле — смерть, роэно — умереть, ставиться после слова. Так. Дальше. Нашла. Я медленно опустилась на стул (и когда встать успела?). Если бы кто-то смотрел на меня со стороны сейчас, то, наверное, сказал бы, что глаза были на моей лице размером с блюдца.