Дождь
Шрифт:
– Нет, - сказала я. – Это не выход. Мы должны отправить чернила в спячку, Томо.
– Как?
Я прикусила губу.
– Не знаю точно. Но посмотри на сердце. Две стороны. Два ками. Их нужно разделить. Об Аматэрасу можно не беспокоиться. У нее много потомков, и они нормально живут. Вся проблема в Тсукиёми. Его силу нужно усыпить.
Томо
– Словно болезнь, - сказал он.
– Нам лишь нужно погрузить в спячку силы Тсукиёми.
– Должен быть способ, ведь чернила до этого спали во мне. И к тебе всегда возвращается контроль. Они всегда отступали.
– Не забывай, что Тсукиёми и Аматэрасу любили друг друга, - сказал Томо и с надеждой. – Если мы не сможем подавить, можно как-то их примирить. Возможность есть. Нет предрешенности судьбы, Кэти. Мы можем ее изменить. Мы ведь сможем сразиться с ней?
Я должна была верить. Другой вариант был слишком печальным.
– Сможем, - сказала я, поднимаясь на ноги и улыбаясь. Возможность была. Мы могли найти выход.
Он собрался обнять меня, но я отступила назад.
– Я же вся грязная, забыл? – я указала на чернила и грязь, пропитавшие всю школьную форму. Он все равно сжал меня в объятиях и закружил по комнате, я удивленно вскрикнула. Он прижал меня крепче, уткнувшись подбородком в мое плечо. Его кожа была еще розоватой после душа и пахла мылом, но приятно.
– Мы сможем, - сказал он. – Выход еще есть.
Должен быть, ведь без него я своей жизни не видела.
Мы прижимались друг к другу в его залитой солнцем комнате среди беспорядка и жутких рисунков.
Снаружи снова каркнул ворон, деревья на одном из чернильных рисунков раскачивались на невидимом ветру, срывавшем с ветвей листья. А листья падали с рисунка на пол, окружая нас шелестящим черным барьером.
«Вам меня не напугать, - думала я, глядя на чернильные листья. – Ведь Томо со мной».
Мы сразимся. И мы победим.
* * * * *
Ано нэ – слушаешь?
Ано саа – слушай;
Ара – выражение удивления;
Аригато – спасибо;
Атаримаэ джан – обычное дело;
Бака –
Бенто – японская коробочка для обеда;
Бетсу ни – ничего особенного;
Биккришта – напугала!
Богу – броня кендо;
Чан – суффикс, обозначающий подругу или кого-то младше говорящего;
Чэ – блин!
Чичи – скромное обозначение отца в разговоре с другими;
Чигау/Чигаимас – все совсем не так; вежливый способ сказать нет;
Чозуя – беседка на территории храма, где моют руки перед молитвой.
Дайджобу – ты/кто-то еще в порядке?
Дамэ – нельзя;
Дэ – здесь обозначает «ну?»;
Демо – но;
Домо – в зависимости от контекста: привет, спасибо или даже прости. Но считается грубой речью;
Доу – нагрудник в броне кендо;
Доу? – ну как?
Доушта? – что случилось? В чем дело?
Ээ? – выражение удивления или признак того, что кто-то впечатлен или просто слушает говорящего. Нечто вроде «неужели?»;
Эки – станция;
Файто – фраза для подбадривания, чтобы человек постарался;
Фурин – ветряной колокольчик;
Фурисодэ – кимоно с длинными рукавами, что надевают лишь на особые праздники;
Гайдзин – иностранец;
Гамбарэ – постарайся (в учебе, спорте, в жизни);
Гамбаримас/Гамбаримашо – я постараюсь;
Гэнкан – прихожая в здании. Обычно пол в гэнкане ниже, чем в основном помещении, здесь хранится обувь, чтобы не пачкать пол в помещении;
Гэнки дашитэ – выше нос;
Гэнкойоши – особая бумага для письма. Она разлинована на отдельные клетки для каждого кандзи или канна, текст пишется сверху вниз, справа налево;
Гэта – традиционные японские сандалии, похожие на шлепки. Обычно их носят вместе с юката или кимоно;