Чтение онлайн

на главную

Жанры

Месть графа Эберлин
Шрифт:

— Ах, — легко сказал он. «Тебе интересно, как появилось мое богатство».

Лили покачала головой. «Честно говоря, мне все равно».

— Спроси меня, — настаивал он. — Ты хочешь знать все обо мне? Тогда спроси меня.

Она сузила глаза. «Мне не нужно знать больше. Ты просто хочешь удивить меня еще больше».

"Ты совершенно права, поэтому я тебе все равно расскажу. Я нажил огромное состояние, торгуя оружием».

Лили не выглядела в ужасе. Она выглядела растерянной. «Оружие, — осторожно сказала она. — Ты имеешь в виду пушки?

«Пушки. Мушкеты.

Пушки. Орудия войны. Я торгую смертью. Что бы ни понадобилось правительству для ведения войны против другого правительства, я предоставлю».

Теперь Лили была явно ошеломлена.

— Ах, я оскорбил твои нежные женские чувства. Довольный, он взял вилку и доел свою оленину.

Казалось, она искренне потеряла дар речи.

— Честно говоря, любовь моя, что, по-твоему, со мной стало бы? — спросил он, наслаждаясь возможностью поразить ее. «Ты думала, что какой-нибудь добрый самаритянин возьмет меня под свое крыло и оплатит мое обучение? Ты думала, что моя мать сможет нас обеспечить, что мой брат переживет условия жизни в Лондоне? Ты думала, что граф мог бы пожаловать мне титул?»

Лили внезапно встала, бросив свою полотняную салфетку на стол. «Я не останусь здесь и не позволю тебе так плохо со мной обращаться, — сердито сказала она. — Ты хочешь шокировать меня и причинить мне боль, и мне это не нравится. Она развернулась кругом и направилась к двери, но не успела сделать и двух шагов, как Тобин преградил ей путь. — Ну вот, не сердись. Доешь свою еду. Повар превзошел сама себя.

— Почему? — потребовала она. «Ты презираешь меня во всех отношениях и не стесняешься это показывать. Почему ты хочешь поужинать со мной? Я не понимаю, почему тебе вообще что-то от меня нужно!»

Она попыталась обойти его, но Тобин положил руки ей на плечи, зажав ее между собой и столом. «Возможно, вы забыли, что у нас есть договоренность, леди Эшвуд, — сказал он, прижимая ее к столу. Винные кубки опрокинулись, и что-то сорвалось со стола и с глухим стуком упало на ковер.

— Отойди, Тобин, — огрызнулась она и оттолкнула его от себя.

Тобин не сдвинулся с места. «Я спрашиваю тебя еще раз — что, по-твоему, случилось бы с семьей Скотт, как только ты увидела, как повесили моего отца?»

Лили выглядела одновременно испуганной и разъяренной. Она откинулась от него назад. — Мне было восемь лет, Тобин. Я не знала, что обо всем этом думать! Я не знала, что думать, когда той ночью увидела, как твой отец уезжает под дождем. Я не знала, что думать, когда граф пригрозил повесить мою няню или гувернантку, или любого слугу! — закричала она. "Я надеялась и молилась о лучшем для тебя и твоей семьи. Я знаю, что это мало утешит тебя. Я знаю, что ты отдал бы свою жизнь, чтобы услышать, как кто-то говорит, что твоего отца не было в Эшвуде той ночью. Но он был там, и я видела его, и я сказала то, что сказала, чтобы спасти людей, которых я любила! Если правда заставляет тебя хотеть оскорбить меня, тогда ради Бога сделай это и перестань дразнить меня!"

Тобин внезапно отвернулся от нее, направился к своему стулу и схватился за его спинку. Дыхание сперло, ладони вспотели. "Ты надеялась

на лучшее для нас, но именно твое слово отправило нас всех в Преисподнюю". Он приложил руку к горлу, готовый ослабить галстук, если потребуется. «Нам не была уготована такая роскошная жизнь, как тебе».

— Полагаю, под этим ты подразумеваешь мою ссылку в Ирландию, — мрачно сказала она.

Он отошел от нее подальше, чтобы она не увидела пота на его лбу. «Должно быть, было ужасно, когда о тебе так хорошо заботились», — насмешливо сказал он.

«Ты делаешь вид, что тебе все равно, но я вижу, как ты озлоблен», — обвинила его Лили. «Да, обо мне заботились, Тобин. Никто не вверг меня в нищету, но это был третий дом, который я знала за свои восемь лет жизни. Мои родители, моя любимая тетя — все ушли. Моя гувернантка, которую я обожала, — ушла. Я дважды осиротела в детстве».

Он вспомнил первую ночь своей семьи в Лондоне в двух комнатах, которые они сняли. В воздухе стояла вонь, на полу были следы грызунов. «Бедный ребенок, воспитанный в привилегиях», — повторил он и глубоко вздохнул. Его дыхание успокаивалось. «Затем получила поместье и титул. Какая трагичная жизнь у тебя была. И потом у тебя хватает наглости прийти сюда и притворяться интересующейся и доброй». Он повернулся, непринужденно сложив руки за спиной.

Глаза Лили горели яростью. «Я ничего не притворялась. Возможно, тебя поразит, что я не хотела иметь ничего общего с Эшвудом. Я едва могла поверить, что человек, который никогда не удосужился даже взглянуть на меня, оставит мне все свое поместье. Я не хотела этого. Я не хотела приезжать сюда, потому что мне это, наверное, так же больно, как и тебе».

Эта мысль была невыносимо возмутительной, но Тобин ухмыльнулся, как будто нашел ее забавной. «Ты маневрируешь сейчас? Надеяться вызвать мое сочувствие? Должна предупредить тебя, что это очевидно».

Пальцы руки Лили начали постукивать по противоположной руке. «Мне совершенно ясно, что ничто из того, что я могу сказать, не убедит тебя возненавидеть меня, поэтому я даже не буду пытаться. Если это позволяет тебе оправдать свое отвратительное поведение и твою отвратительную потребность в мести, тогда ненавидь меня. Меня это почти не волнует!»

«О, я не ненавижу тебя. Нисколько, — сказал он, медленно продвигаясь вперед. «Но, возможно, есть что-то, что ты могла бы сделать, чтобы смягчить мою потерю».

Лили пристально посмотрела на него и подняла подбородок, как будто собиралась боксировать. Это оказалось на удивление возбуждающим.

«Позволь мне поцелуй, — сказал Тобин. — И не тот целомудренный поцелуй, который ты подарила мне в Эшвуде».

Ее глаза вспыхнули. «Поцелуй? Тебе нужен поцелуй сейчас?»

Он рассмеялся и широко развел руки. «Месть, любовь моя. Помнишь?»

Он ожидал, что она станет спорить, но в ней что-то изменилось: она внезапно смягчилась. Ее плечи расслабились, и она опустила руки по бокам. Она опустила голову, застенчиво взглянув на него из-под ресниц. «Пусть будет так», — шелковисто сказала она и шагнула вперед, подставляя ему свое лицо.

Поделиться:
Популярные книги

Революция

Валериев Игорь
9. Ермак
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Революция

Курсант: назад в СССР

Дамиров Рафаэль
1. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР

Кодекс Охотника

Винокуров Юрий
1. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника

На границе империй. Том 10. Часть 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 4

И в аду есть герои

Панов Вадим Юрьевич
5. Тайный Город
Фантастика:
боевая фантастика
9.19
рейтинг книги
И в аду есть герои

На границе империй. Том 7. Часть 2

INDIGO
8. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
6.13
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 2

Черный Маг Императора 11

Герда Александр
11. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 11

Родословная. Том 3

Ткачев Андрей Юрьевич
3. Линия крови
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Родословная. Том 3

Варяг

Мазин Александр Владимирович
1. Варяг
Фантастика:
альтернативная история
9.10
рейтинг книги
Варяг

Кодекс Охотника. Книга X

Винокуров Юрий
10. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.25
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга X

Руководство по системной поведенченской психотерапии

Курпатов Андрей Владимирович
Научно-образовательная:
психотерапия и консультирование
5.00
рейтинг книги
Руководство по системной поведенченской психотерапии

Кодекс Охотника. Книга V

Винокуров Юрий
5. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга V

Князь Андер Арес 5

Грехов Тимофей
5. Андер Арес
Фантастика:
историческое фэнтези
фэнтези
героическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Князь Андер Арес 5

Идеальный мир для Лекаря

Сапфир Олег
1. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря