Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Месть графа Эберлин
Шрифт:

Меррик засмеялся.

— Мы собираемся в оперу завтра вечером, — весело сказала Кейт. — Почему бы вам не пойти с нами, Лили и Меррик?

— Только если леди Эшвуд по[обещает][исправил] мне составить компанию, — сказал Меррик.

— Я… благодарю вас. Сердечно благодарю вас за приглашение, но, к сожалению, у меня есть предварительная договорённость на завтрашний вечер.

— Я безутешен, — печально сказал Меррик. — Неужели вы бросите меня на произвол судьбы великим дамам общества с их незамужними дочерьми? Пожалуйста, скажите, что отмените свою помолвку

и защитите меня от них.

— Такой драматичный, — вздохнула вдовствующая герцогиня.

— Леди Эшвуд, неужели вы оставите меня одного и беззащитного? — игриво спросил Меррик.

— Ну же, Меррик! — пожаловалась вдовствующая герцогиня. — Если ты собираешься ухаживать за ней, делай это как следует! А теперь что это я слышала о реформах?

Меррик усмехнулся и с удовольствием перевел разговор на последние политические новости.

Лили почти ничего из этого не слышала; ее мысли были о красивом мужчине, сидящем напротив нее. Об очаровательном мужчине с титулом, который мог спасти Эшвуд и вернуть ему былое великолепие.

* * * * *

На следующее утро Кейт нашла Лили в маленьком салоне. Она вошла в комнату с лучезарной улыбкой, ее зеленые глаза сверкали, и, обменявшись любезностями, она сказала: — Надеюсь, Меррик не обидел тебя вчера вечером. Все мужчины из семейства Кристофера считают себя необычайно обаятельными. — Она засмеялась, садясь рядом с Лили на диван.

— Он ничуть меня не обидел, — сказала Лили.

— Я думаю, — сказала Кейт, — что он тебя довольно высоко ценит. — Она засияла. — Честно, Лили? Я была немного удивлена. Я, естественно, возлагала большие надежды, но Меррик, насколько мне известно, никогда не проявлял особого интереса ни к кому. Но вчера вечером он поговорил со мной и сказал, что считает тебя довольно интригующей, и поинтересовался твоим характером.

Жар начал подниматься по шее Лили.

— Он был бы отличной парой, — сказала Кейт. — Он довольно богат сам по себе, и он виконт.

— Ах. — Лили, казалось, не могла думать. — Он… я в Эшвуде, а не в Лондоне…

— Но Эшвуд так близко, — быстро сказала Кейт. — До него можно добраться за день.

Она явно много думала об этом. — Ну. — Лили потерла ладонями колени. — Это… это очень интересно.

Кейт с любопытством улыбнулась ей. — Я думала, ты будешь довольна. Ты знаешь, что Меррика довольно активно ищут в Лондоне, и лучшей партии не сыскать.

— Нет, лучше не найти, — согласилась Лили. Она чувствовала, что вот-вот взорвется. — Просто…

— Не бойся, — сказала Кейт и потянулась к руке Лили, нежно сжимая ее. — Я сделаю все, чтобы вы хорошо познакомились. Я уверена, что ты найдешь его самым приятным, добрым и внимательным человеком.

Лили улыбнулась.

Кейт снова сжала ее руку. — Я уверена, что ты понимаешь, что пренебрежение вниманием члена семьи герцога Дарлингтона ради кого-то другого может иметь для тебя катастрофические последствия. И я бы не хотела, чтобы это случилось с тобой, потому что я очень хорошо знаю, каково это — быть снаружи, заглядывая внутрь. — Она многозначительно посмотрела на Лили. — Ты знаешь,

как это делается.

— Да, — медленно сказала Лили.

— И действительно, я думаю, что это идеальное решение всех твоих проблем!

Лили сильно пожалела, что рассказала Кейт обо всех своих проблемах. — Возможно, ты права, — сказала она, скрестив руки на груди.

— Тогда ты пойдешь с нами в оперу сегодня вечером? — спросила Кейт. — Я сочту это личным одолжением.

Она сделала это невозможным! Волна огромного разочарования прокатилась по Лили, но она кивнула. — Тогда, естественно, я пойду.

— Спасибо! — сказала Кейт, лучезарно улыбаясь. — Я буду очень рада, когда сделаю счастливыми двух моих самых любимых людей. А теперь я оставлю тебя, — сказала она и вышла.

Лили уставилась в пол. Кейт, конечно, была права. Она никогда не найдет более выгодной партии. Семья Дарлингтонов может восстановить Эшвуд в десять раз, и она может предоставить им наследников. Она случайно наткнулась на выдающуюся партию, и все же…

Она не могла представить себе жизнь с Мерриком, не тогда, когда она любила Тобина. Но разве она не могла полюбить Меррика? Ведь если она рискнет с Тобином, она потеряет так много.

Она потеряет все.

26 глава

26 глава

Предсказуемо, но тем не менее раздражающе, Черити не хотела сопровождать мистера Хауэлла, секретаря Тобина, и его жену в оперу. — Опера? — усмехнулась она. — Я не интересуюсь оперой.

Черити так редко бывала в обществе, что Тобин подумал, что ей может понравиться это развлечение. — Хауэллы хотели бы, чтобы ты присоединилась к ним, — сухо сказал он. Разве она не понимает, что он хочет, чтобы она пошла? Разве она не догадывается, почему? Разве она не может, хотя бы раз, исполнить его желание?

— Твоя опозоренная сестра, твой секретарь и его робкая жена. Смешно.

— Вопрос не обсуждается, — сурово сказал он, вызвав ее удивленный взгляд. Тобин сжал руки вместе. — Я понимаю твое несчастье, — сказал он. — Бог свидетель, я понимаю его лучше, чем кто-либо. Всю свою взрослую жизнь я старался загладить свою вину перед тобой. Но в этом одном я не могу тебе угодить, Черити.

Ее лицо вытянулось. Слезы навернулись на глаза. — Ты думаешь жениться на ней? — спросила она почти шепотом.

Волна паники пронеслась по телу Тобина. — Если она согласится выйти за меня, — признался он.

Черити покачала головой, по ее щекам потекли слезы. — О, Тобин, пожалуйста, только не это. Только не она.

— Я хотел бы, чтобы мое сердце было устремлено к более подходящей перспективе…

— Но почему? — закричала Черити. — Что в ней есть такого, без чего ты не можешь жить? У тебя есть все, что тебе может понадобиться! Что буду делать я…

В словах Черити было что-то, что отозвалось где-то глубоко внутри Тобина. Он внезапно понял, что его сестру так расстроило не то, что он влюбился в Лили, а то, что он вообще влюбился. Она была всем, что было у него и Кэтрин, и она боялась, что с ней станет.

Поделиться:
Популярные книги

Революция

Валериев Игорь
9. Ермак
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Революция

Курсант: назад в СССР

Дамиров Рафаэль
1. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР

Кодекс Охотника

Винокуров Юрий
1. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника

На границе империй. Том 10. Часть 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 4

И в аду есть герои

Панов Вадим Юрьевич
5. Тайный Город
Фантастика:
боевая фантастика
9.19
рейтинг книги
И в аду есть герои

На границе империй. Том 7. Часть 2

INDIGO
8. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
6.13
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 2

Черный Маг Императора 11

Герда Александр
11. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 11

Родословная. Том 3

Ткачев Андрей Юрьевич
3. Линия крови
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Родословная. Том 3

Варяг

Мазин Александр Владимирович
1. Варяг
Фантастика:
альтернативная история
9.10
рейтинг книги
Варяг

Кодекс Охотника. Книга X

Винокуров Юрий
10. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.25
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга X

Руководство по системной поведенченской психотерапии

Курпатов Андрей Владимирович
Научно-образовательная:
психотерапия и консультирование
5.00
рейтинг книги
Руководство по системной поведенченской психотерапии

Кодекс Охотника. Книга V

Винокуров Юрий
5. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга V

Князь Андер Арес 5

Грехов Тимофей
5. Андер Арес
Фантастика:
историческое фэнтези
фэнтези
героическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Князь Андер Арес 5

Идеальный мир для Лекаря

Сапфир Олег
1. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря