Под куполом
Шрифт:
– Ты не втянешь меня в ту часть!
Линда трепала ворот своей ночной рубашки.
– Не кричи так. Я думаю, возможно, Ромео Бэрпи… если мне получится его убедить, что Барби не убивал Бренды. Мы наденем маски или что-нибудь такое, чтобы нас не узнали. Никто и не удивится, весь город и так уже уверен, что у него есть соучастники.
– Ты сошла с ума!
– Нет. На время собрания там останется горстка людей - три-четыре человека может, и всего два. Я уверена.
– А я - нет.
– Но до завтрашней ночи еще далеко. Он должен подпускать им туман все это время. Все, давай мне миску.
–
– Можешь, - это произнес Расти, он стоял в дверях, почти грандиозный в своих спортивных трусах и майке «Патриоты Новой Англии».
– Настало время рисковать, дети там или не дети. Мы здесь теперь брошены на произвол судьбы, и именно мы должны это остановить.
Линда какое-то мгновение смотрела на него, кусая губы. Наконец она наклонилась к одному из нижних ящиков.
– «Тапперверы» у меня здесь.
23
Прибыв в полицейский участок, они увидели, что стойка рецепции пуста - Фрэдди Дентон пошел домой немного поспать, - однако в помещении находилось с полдесятка юных офицеров, они сидели без дела, пили кофе и вели разговор по-утреннему возбужденно, потому что большинство из них давно уже не поднимались с кровати в такое раннее время в сознательном возрасте. Джеки увидела двух из многочисленных братьев Кильянов, местную подружку заезжих байкеров и завсегдатая «Диппера» по имени Лорен Конри и Картера Тибодо. Имен других она не знала, но узнала среди них двух хронических прогульщиков школы, которые также привлекались за мелкие правонарушения, связанные с наркотиками и управлением автомобилем. Новые «офицеры» - самые новые из новых - не были одеты в униформу, вместо этого, у каждого на руке выше локтя был повязан кусок голубой ткани.
Все, кроме одного, были при оружии.
– А вы, девушки, чего пришли сюда так рано?
– спросил, прохаживаясь по помещению, Тибодо.
– У меня хоть причина есть: кончились болеутоляющие пилюли.
Остальные зевали, словно тролли.
– Принесли завтрак для Барбары, - сказала Джеки. Она боялась взглянуть на Линду, боялась, потому что не знала, какое выражение может увидеть на ее лице.
Тибодо заглянул в миску.
– Молока нет?
– Обойдется без молока, - сказала Джеки, плюя в миску с кашей «Спешл К» [347] .
– Вот я только еще добавлю влаги немножечко.
347
«Special К» - немного поджаренные рисово-пшеничные хлопья, которые с 1956 года выпускает компа-ния «Kellogg», рекламируя как питательный диетический завтрак с низким содержимым жиров.
Юноши одобрительно захохотали. Кое-кто зааплодировал.
Джеки с Линдой уже были почти на ступеньках, когда их остановил голос Тибодо.
– А дайте-ка сюда.
Джеки на миг застыла. Увидела себя, как она швыряет миску ему в лицо и бросается наутек. Ее остановил простой факт: убегать им было некуда. Даже если бы получилось выбежать из участка, их схватили бы уже на полдороги через Мемориал-Плаза.
Линда взяла миску из рук Джеки и протянула Тибодо. Тибодо посмотрел вовнутрь, а потом, вместо того чтобы
– Мой взнос, - произнес он.
– Минуточку, минуточку, - переполошилась девушка Конри. Стройная, рыжеволосая, с фигурой топ-модели и буяющими прыщами на лице. Говорила она как-то гнусаво, потому что ковырялась в носу, засунув туда палец чуть ли не по вторую косточку.
– Я тоф хошу тобавть.
– Палец вынырнул из носа с большой козой на конце. Мисс Конри положила ее сверх каши под новый взрыв аплодисментов и восклицания: «Лори - повелительница приисков зеленого золота».
– Известно же, что в каждой коробке хлопьев есть какой-то сюрприз, - глуповато улыбнулась она. И положила ладонь на рукоять пистолета 45-го калибра у себя на бедре. У Джеки мелькнула мысль, что ее, такую худенькую, с катушек собьет отдачей, если ей придется из него выстрелить.
– Теперь готово, - произнес Тибодо.
– Я с вами, за компанию.
– Хорошо, - сказала Джеки, похолодев от мысли, как близко она была от решения положить записку себе в карман и просто передать ее Барби из рук в руки. Неожиданно риск, на который они отважились, показался ей сумасшествием… однако отступать было уже поздно.
– Впрочем, можешь просто возле ступенек постоять. А ты, Линда, держись у меня за спиной. Риска нет никакого.
Она думала, что Картер будет возражать, но этого не произошло.
24
Барби сидел на топчане. По другую сторону решетки стояла Джеки Веттингтон с пластиковой миской. А рядом с ней - Линда Эверетт, сжав обеими руками пистолет, нацеленный дулом в пол. Последним в линии, ближе к ступенькам, стоял Картер Тибодо с волосами, торчащими после сна, в синей форменной рубашке, расстегнутой на груди так, чтобы было видно повязку на его погрызенном псом плече.
– Поздравляю, офицер Веттингтон, - поздоровался Барби. Слабенький белый свет вползал через прорез, который служил здесь окошком. От этих первых лучей дня жизнь еще больше показалась ему похожей на идиотскую шутку.
– Я невиновен, это все клевета. Я не могу их даже обвинениями назвать, потому что я не был…
– Заткни глотку, - рыкнула Линда из-за плеча Джеки.
– Нас это не интересует.
– Сказано тебе, тупица, - зевнул Картер, чухая свой бандаж.
– Молодчага, деваха.
– Сядь назад, - произнесла Джеки.
– И не шевелёись.
Барби сел. Она продвинула миску через решетку. Миска была маленькая, как раз, чтобы пролезть. Он ее взял в руки. В ней было что-то похожее на «Спешл К». На поверхности сухих хлопьев блестел плевок. И еще что-то: большая зеленая сопля, сырая, вперемешку с кровью. И все равно в желудке у него заурчало. Он чувствовал себя очень голодным.
А также очень оскорбленным, несмотря ни на что. Потому что думал, что Джеки, в которой он, увидев ее впервые, сразу узнал бывшую военную (отчасти благодаря ее стрижке, но главным образом по тому, как она себя вела), все-таки человек получше. Отвращение к нему Генри Моррисона не так его задевало. А вот с этим было труднее. И также и другая женщина – которая замужем за Расти Эвереттом - смотрела на него, словно на какого-то редкого ядовитого паука. А он питал надежду, что хоть кто-то из регулярных офицеров участка…