Под куполом
Шрифт:
После короткого ожидания, которое показалось длинным, из-за угла выехал бывший фургон телефонной компании, за рулем которого сидел дедушка. Подхватив доску подмышку, Норри заскочила в кабину. Первая в ее жизни поездка на краденой машине.
– Дедушка, ты такой офигительный, - поведала она и поцеловала его.
7
Джо Макклечи направлялся в кухню, где хотел достать из безжизненного холодильника одну из последних жестянок яблочного сока, но тут услышал, как его мать произнесла: «Бамп», и замер.
Он знал, что его родители познакомились
Он приблизился к кухонным дверям. Они были немного приоткрыты, и он увидел там свою мать и Джеки Веттингтон, которая была сегодня одета не в униформу, а в выцветшие джинсы и блузку. Они бы его тоже увидели, если бы подняли головы. Он совсем не имел намерения подсматривать; это было бы совсем не круто, особенно когда его мама так расстроена, но сейчас они смотрели только друг на друга. Женщины сидели за кухонным столом, Джеки держала ладони Клэр в своих ладонях. Джо увидел, что глаза у его матери увлажнены, и почувствовал, что сам вот-вот может заплакать.
400
Bump - «трах» в сексуальном контексте.
– Вам нельзя, - приговаривала Джеки.
– Я понимаю, как вам хочется, но вам этого делать просто нельзя. Ни за что, если сегодня вечером все пойдет так, как запланировано.
– Ну, могу я ему хотя бы позвонить и объяснить, почему меня там не будет? Или послать ему майл! Я могла бы это сделать!
Джеки покачала головой. Лицо имела кроткое, но не уступчивое.
– Он может проговориться словом, и слово это может дойти до Ренни. Если Ренни что-то учует в воздухе раньше, чем мы освободим Барби и Расти, для нас это обернется сплошной катастрофой.
– Если я скажу ему, чтобы он никому, ни за что…
– Послушайте меня, Клэр, неужели вы не понимаете? Ставки слишком высоки. Жизнь двух людей. И наши также.
– Она сделала паузу.
– Вашего сына.
Плечи Клэр наклонились, но вновь распрямились.
– Тогда забирайте Джо. Я прибуду после Дня свиданий. Ренни не заподозрит меня; я сроду не знала Дейла Барбары, и с Расти я тоже не знакома, разве что кивали друг другу, встретившись на улице. Я лечусь у доктора Гартвела в Касл Роке.
– Но Джо знает Барби, - терпеливо объяснила Джеки.
– Это Джо организовывал прямую видеотрансляцию, когда Купол обстреливали ракетами. И Большой Джим об этом помнит. Вы можете себе представить, что он способен посадить вас в камеру и прессовать, пока вы ему не расскажете, куда мы подевались?
– Никогда!
– ответила Клэр.
– Я никогда не расскажу!
Джо вошел в кухню. Клэр вытерла себе щеки, стараясь
– О, привет, сынок. А мы только что говорили о Дне свиданий и…
– Мам, он может на тебя не просто давить, - произнес Джо.
– Он может тебя подвергнуть пыткам.
Клэр была шокирована.
– Ох, на такое он не способен. Я знаю, он нехороший человек, но он выборный нашего города, наконец, и…
– Он был выборным, - вмешалась Джеки.
– А сейчас он выдвигается на императора. А говорить рано или поздно начинают все. Неужели вам хочется, чтобы Джо прятался где-то и представлял себе, как вам выдергивают ногти?
– Прекратите!
– вскрикнула Клэр.
– Это ужасно.
Джеки не отпустила ее руки, когда Клэр хотела их высвободить.
– Речь идет либо все, либо ничего, и для ничего уже слишком поздно. Все находится в движении, и мы должны двигаться соответственно. Если бы речь шла только о бегстве Барбары своими силами, без нашей помощи, Большой Джим мог бы с этим согласиться. Потому что каждый диктатор нуждается в каком-нибудь пугале. Однако же там не только он, так? И это означает, что он будет стараться найти нас и уничтожить.
– Как бы мне хотелось, чтобы я никогда в это не впутывалась. Не ходила сама на ту встречу, не позволяла пойти туда Джо.
– Но мы должны остановить его!
– возразил Джо.
– Мистер Ренни старается превратить Честер Милл в… ну понимаешь, в полицейское государство!
– Я никого не способна остановить!
– едва не рыдала Клэр.
– Я к чертям всего лишь простая домохозяйка!
– Если вас это как-то утешит, - сказала Джеки, - вы получили билет на это путешествие в то мгновение, как дети нашли ту коробочку.
– Никак меня это не утешит. Никак.
– В каком-то смысле нам даже везет, - продолжала Джеки.
– Мы не затянули в наше дело много невиновных людей, пока что, по крайней мере.
– Ренни с его полицейскими силами все равно нас найдут, - сказала Клэр.
– Разве вам это не ясно? Сколько здесь того города?
– К тому времени, - улыбнулась Джеки безрадостно, - нас будет больше. Вооруженных. И Ренни об этом будет знать.
– Нам надо как можно скорее захватить радиостанцию, - сказал Джо.
– Люди должны услышать другую точку зрения на события. Мы должны передавать в эфир правду.
– Джо, это замечательная идея, - вспыхнули глаза у Джеки.
– Боже правый, - произнесла Клэр, заслоняя себе ладонями лицо.
8
Эрни припарковал фургон телефонной компании к грузовому дебаркадеру Бэрпи. «Теперь я уголовник, - думал он, - а моя двенадцатилетняя внучка моя союзница. Или ей уже тринадцать?» Да какая разница; он не думал, что Джим Ренни отнесся бы к ней как к несовершеннолетней, если бы их схватили.
Ромми приоткрыл задние двери, увидел, что это они, и вышел на дебаркадер с винтовками в обеих руках.
– Были какие-то проблемы?
– Гладко, как по шелку, - ответил Эрни, вылезая по ступенькам на дебаркадер.
– На дорогах никого. Есть еще ружья?
Отмороженный
1. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
рейтинг книги
Последний Паладин
1. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Призыватель нулевого ранга
1. Эпоха Гардара
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Виконт. Книга 2. Обретение силы
2. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
рейтинг книги
Я - истребитель
1. Я - истребитель
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги